Parallel Bible results for "leviticus 14"

Lìwèijì 14

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
1 The LORD said to Moses,
2 Zhǎngdà má fēng de jiéjìng de rìzi , qí lì nǎi shì zhèyàng , yào daì tā qù jiàn jìsī .
2 “These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest:
3 Jìsī yào chū dào yíng waì chákàn , ruò jiàn tāde dàmáfēng quányù le ,
3 The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
4 Jiù yào fēnfu rén wéi nà qiú jiéjìng de ná liǎng zhǐ jiéjìng de huó niǎo hé xiāng bǎi mù , zhūhóngsē xiàn , bìng niúxī cǎo lái .
4 the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the person to be cleansed.
5 Jìsī yào fēnfu yòng wǎ qì shèng huó shuǐ , bǎ yī zhǐ niǎo zǎi zaì shàngmian .
5 Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
6 Zhìyú nà zhǐ huó niǎo , jìsī yào bǎ tā hé xiāng bǎi mù , zhūhóngsē xiàn bìng niúxī cǎo yītóng zhàn yú zǎi zaì huó shuǐ shàng de niǎo xuè zhōng ,
6 He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
7 Yòng yǐ zaì nà zhǎngdà má fēng qiú jiéjìng de rénshēn shàng sǎ qī cì , jiù déng tā wéi jiéjìng , yòu bǎ huó niǎo fàng zaì tiānyĕ lǐ .
7 Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the defiling disease, and then pronounce them clean. After that, he is to release the live bird in the open fields.
8 Qiú jiéjìng de rén dàng xǐ yīfu , tì qù maó fā , yòng shuǐ xǐzǎo , jiù jiéjìng le , ránhòu kĕyǐ jìn yíng , zhǐshì yào zaì zìjǐ de zhàngpéng waì jūzhù qī tiān .
8 “The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
9 Dì qī tiān , zaì bǎ tóu shàng suǒyǒude tóufa yǔ hú xū , méi maó , bìng quán shēn de maó , dōu tì le , yòu yào xǐ yīfu , yòng shuǐ xǐ shēn , jiù jiéjìng le .
9 On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean.
10 Dì bá tiān , tā yào qǔ liǎng zhǐ méiyǒu cánji de gōng yánggāo hé yī zhǐ méiyǒu cánji , yī suì de mǔ yánggāo , yòu yào bǎ tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn zhī sān wèi sù jì , bìng yóu yī luó gé , yītóng qǔ lái .
10 “On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log of oil.
11 Xíng jiéjìng zhī lǐ de jìsī yào jiàng nà qiú jiéjìng de rén hé zhèxie dōngxi ānzhì zaì huì mù ménkǒu , Yēhéhuá miànqián .
11 The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the LORD at the entrance to the tent of meeting.
12 Jìsī yào qǔ yī zhǐ gōng yánggāo xiàn wèi shú qiā jì , hé nà yī luó gé yóu yītóng zuò yáo jì , zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo .
12 “Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.
13 Bǎ gōng yánggāo zǎi yú shèng dì , jiù shì zǎi shú zuì jì shēng hé Fánjì shēng zhī dì . shú qiā jì yào guī jìsī , yǔ shú zuì jì yíyàng , shì zhì shèng de .
13 He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
14 Jìsī yào qǔ xiē shú qiā jì shēng de xuè , mā zaì qiú jiéjìng rén de yòu ĕrchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng .
14 The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
15 Jìsī yào cóng nà yī luó gé yóu zhōng qǔ xiē dǎo zaì zìjǐ de zuǒshǒu zhǎng lǐ ,
15 The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
16 Bǎ yòushǒu de yī gè zhítou zhàn zaì zuǒshǒu de yóu lǐ , zaì Yēhéhuá miànqián yòng zhítou dàn qī cì .
16 dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.
17 Jiàng shǒu lǐ suǒ shèng de yóu mā zaì nà qiú jiéjìng rén de yòu ĕrchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng , jiù shì mā zaì shú qiā jì shēng de xuè shàng .
17 The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering.
18 Jìsī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mā zaì nà qiú jiéjìng rén de tóu shàng , zaì Yēhéhuá miànqián wèi tā shú zuì .
18 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for them before the LORD.
19 Jìsī yào xiàn shú zuì jì , wèi nà bĕn bù jiéjìng , qiú jiéjìng de rén shú zuì , ránhòu yào zǎi Fánjì shēng ,
19 “Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from their uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
20 Bǎ Fánjì hé sù jì xiàn zaì tán shàng , wèi tā shú zuì , tā jiù jiéjìng le .
20 and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for them, and they will be clean.
21 Tā ruò pínqióng bùnéng yùbeì gòu shù , jiù yào qǔ yī zhǐ gōng yánggāo zuò shú qiā jì , kĕyǐ yáo yī yáo , wéi tā shú zuì , yĕ yào bǎ tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn ...zhīyī wèi sù jì , hé yóu yī luó gé yītóng qǔ lái .
21 “If, however, they are poor and cannot afford these, they must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for them, together with a tenth of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of oil,
22 Yòu zhào tāde lìliang qǔ liǎng zhǐ bānjiū huò shì liǎng zhǐ chú gē , yī zhǐ zuò shú zuì jì , yī zhǐ zuò Fánjì .
22 and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
23 Dì bá tiān , yào wèi jiéjìng , bǎ zhèxie daì dào huì mù ménkǒu , Yēhéhuá miànqián , jiāo gĕi jìsī .
23 “On the eighth day they must bring them for their cleansing to the priest at the entrance to the tent of meeting, before the LORD.
24 Jìsī yào bǎ shú qiā jì de yánggāo hé nà yī luó gé yóu yītóng zuò yáo jì , zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo .
24 The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.
25 Yào zǎi le shú qiā jì de yánggāo , qǔ xiē shú qiā jì shēng de xuè , mā zaì nà qiú jiéjìng rén de yòu ĕrchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng .
25 He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
26 Jìsī yào bǎ xiē yóu dǎo zaì zìjǐ de zuǒshǒu zhǎng lǐ ,
26 The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
27 Bǎ zuǒshǒu lǐ de yóu , zaì Yēhéhuá miànqián , yòng yòushǒu de yī gè zhítou dàn qī cì ,
27 and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.
28 Yòu bǎ shǒu lǐ de yóu mā xiē zaì nà qiú jiéjìng rén de yòu ĕrchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng , jiù shì mā shú qiā jì zhī xuè de yuán chǔ .
28 Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering—on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
29 Jìsī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mā zaì nà qiú jiéjìng rén de tóu shàng , zaì Yēhéhuá miànqián wèi tā shú zuì .
29 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for them before the LORD.
30 Nà rén yòu yào zhào tāde lìliang xiànshang yī zhǐ bānjiū huò shì yī zhǐ chú gē ,
30 Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, such as the person can afford,
31 Jiù shì tā suǒ néng bàn de , yī zhǐ wèi shú zuì jì , yī zhǐ wèi Fánjì , yǔ sù jì yītóng xiànshang , jìsī yào zaì Yēhéhuá miànqián wèi tā shú zuì .
31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed.”
32 Zhè shì nà yǒu dàmáfēng zāi bìng de rén , bùnéng jiàng guān hū de jiéjìng zhī wù yùbeì gòu shù de tiaólì .
32 These are the regulations for anyone who has a defiling skin disease and who cannot afford the regular offerings for their cleansing.
33 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī , Yàlún shuō ,
33 The LORD said to Moses and Aaron,
34 Nǐmen dào le wǒ cìgĕi nǐmen wèi yè de Jiānán dì , wǒ ruò shǐ nǐmen suǒ de wéi yè zhī dì de fángwū zhōng yǒu dàmáfēng de zāi bìng ,
34 “When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mold in a house in that land,
35 Fáng zhǔ jiù yào qù gàosu jìsī shuō , jū wǒ kàn , fángwū zhōng sìhu yǒu zāi bìng .
35 the owner of the house must go and tell the priest, ‘I have seen something that looks like a defiling mold in my house.’
36 Jìsī hái méiyǒu jìn qù chákàn zāi bìng yǐqián , jiù yào fēnfu rén bǎ fángzi téng kòng , miǎndé fángzi lǐ suǒyǒude dōu chéng le bù jiéjìng , ránhòu jìsī yào jìn qù chákàn fángzi .
36 The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
37 Tā yào chákàn nà zāi bìng , zāi bìng ruò zaì fángzi de qiáng shàng yǒu fà lù huò fà hóng de āo bān wén , xiàn xiàng wā yú qiáng ,
37 He is to examine the mold on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
38 Jìsī jiù yào chū dào fáng mén waì , bǎ fángzi fēng suǒ qī tiān .
38 the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
39 Dì qī tiān , jìsī yào zaì qù chákàn , zāi bìng ruò zaì fángzi de qiáng shàng fāsǎn ,
39 On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mold has spread on the walls,
40 Jiù yào fēnfu rén bǎ nà yǒu zāi bìng de shítou wā chūlai , rēng zaì chéng waì bú jiéjìng zhī chǔ .
40 he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
41 Yĕ yào jiào rén guā fáng neì de sìwéi , suǒ guā diào de huīní yào dǎo zaì chéng waì bú jiéjìng zhī chǔ .
41 He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
42 Yòu yào yòng biéde shítou daìtì nà wā chūlai de shítou , yào Lìng yòng huīní màn fángzi .
42 Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
43 Tā wā chū shítou , guā le fángzi , màn le yǐhòu , zāi bìng ruò zaì fángzi lǐ yòu fāxiàn ,
43 “If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
44 Jìsī jiù yào jìn qù chákàn , zāi bìng ruò zaì fángzi lǐ fāsǎn , zhè jiù shì fáng neì cán shí de dàmáfēng , shì bù jiéjìng .
44 the priest is to go and examine it and, if the mold has spread in the house, it is a persistent defiling mold; the house is unclean.
45 Tā jiù yào chāihuǐ fángzi , bǎ shítou , mùtou , huīní dōu bān dào chéng waì bù jiéjìng zhī chǔ .
45 It must be torn down—its stones, timbers and all the plaster—and taken out of the town to an unclean place.
46 Zaì fángzi fēng suǒ de shíhou , jìn qù de rén bì bù jiéjìng dào wǎnshang .
46 “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
47 Zaì fángzi lǐ tǎng zhe de bì xǐ yīfu , zaì fángzi lǐ chī fàn de yĕ bì xǐ yīfu .
47 Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
48 Fángzi màn le yǐhòu , jìsī ruò jìn qù chákàn , jiàn zāi bìng zaì fáng neì méiyǒu fāsǎn , jiù yào déng fángzi wèi jiéjìng , yīnwei zāi bìng yǐjing xiāo chú .
48 “But if the priest comes to examine it and the mold has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the defiling mold is gone.
49 Yào wèi jiéjìng fángzi qǔ liǎng zhǐ diǎo hé xiāng bǎi mù , zhūhóngsē xiàn bìng niúxī cǎo ,
49 To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
50 Yòng wǎ qì shèng huó shuǐ , bǎ yī zhǐ diǎo zǎi zaì shàngmian ,
50 He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
51 Bǎ xiāng bǎi mù , niúxī cǎo , zhūhóngsē xiàn , bìng nà huó diǎo , dōu zhàn zaì beì zǎi de diǎo xuè zhōng yǔ huó shuǐ zhōng , yòng yǐ sǎ fángzi qī cì .
51 Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
52 Yào yòng diǎo xuè , huó shuǐ , huó diǎo , xiāng bǎi mù , niúxī cǎo , bìng zhūhóngsē xiàn , jiéjìng nà fángzi .
52 He shall purify the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
53 Dàn yào bǎ huó diǎo fàng zaì chéng waì tiānyĕ lǐ . zhèyàng jiéjìng fángzi ( yuánwén zuòwéi fángzi shú zuì ) , fángzi jiù jiéjìng le .
53 Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.”
54 Zhè shì wèi gè leì dàmáfēng de zāi bìng hé tóu jiè ,
54 These are the regulations for any defiling skin disease, for a sore,
55 Bìng yīfu yǔ fángzi de dàmáfēng ,
55 for defiling molds in fabric or in a house,
56 Yǐjí jiē zǐ , xuǎn , huǒ bān suǒ lì de tiaólì ,
56 and for a swelling, a rash or a shiny spot,
57 Zhǐ míng hé shí wéi jiéjìng , hé shí wèi bù jiéjìng . zhè shì dàmáfēng de tiaólì .
57 to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for defiling skin diseases and defiling molds.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.