Parallel Bible results for "leviticus 25"

Lìwèijì 25

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá zaì Xīnǎi shān duì Móxī shuō ,
1 The LORD said to Moses at Mount Sinai,
2 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō , nǐmen dào le wǒ suǒ cì nǐmen nà dì de shíhou , dì jiù yào xiàng Yēhéhuá shǒu ānxī .
2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
3 Liù nián yào gēngzhòng tiándì , yĕ yào xiūlǐ pútaóyuán , shōucáng dì de chūchǎn .
3 For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
4 Dì qī nián , dì yào shǒu shèng ānxī , jiù shì xiàng Yēhéhuá shǒu de ānxī , bùkĕ gēngzhòng tiándì , yĕ bùkĕ xiūlǐ pútaóyuán .
4 But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
5 Yí luō zì zhǎng de zhuāngjia bùkĕ shōugē , méiyǒu xiūlǐ de pútàoshù yĕ bùkĕ zhāi qǔ pútào . zhè nián , dì yào shǒu shèng ānxī .
5 Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
6 Dì zaì ānxī nián suǒ chū de , yào gĕi nǐ hé nǐde púrén , bìnǚ , gùgōng rén , bìng jìjū de waìrén dàng shíwù .
6 Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you—for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you,
7 Zhè nián de tǔchǎn yĕ yào gĕi nǐde shēngchù hé nǐ dì shàng de zǒushòu dàng shíwù .
7 as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
8 Nǐ yào jìsuàn qī gè ānxī nián , jiù shì qī qī nián . zhè biàn wéi nǐ chéng le qī gè ānxī nián , gòng shì sì shí jiǔ nián .
8 “ ‘Count off seven sabbath years—seven times seven years—so that the seven sabbath years amount to a period of forty-nine years.
9 Dàng nián qī yuè chū shí rì , nǐ yào dà fā jiǎo shēng , zhè rì jiù shì shú zuì rì , yào zaì biàn dì fāchū jiǎo shēng .
9 Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
10 Dì wǔ shí nián , nǐmen yào dàng zuò shèng nián , zaì biàn dì gĕi yīqiè de jūmín xuāngào zìyóu . zhè nián bì wéi nǐmen de xǐ nián , gèrén yào guī zìjǐ de chǎnyè , gè guī bĕn jia .
10 Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
11 Dì wǔ shí nián yào zuòwéi nǐmen de xǐ nián . zhè nián bùkĕ gēngzhòng , dì zhōng zì zhǎng de , bùkĕ shōugē , méiyǒu xiūlǐ de pútàoshù yĕ bùkĕ zhāi qǔ pútào .
11 The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
12 Yīnwei zhè shì xǐ nián , nǐmen yào dàng zuò shèng nián , chī dì zhōng zì chū de tǔchǎn .
12 For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
13 Zhè xǐ nián , nǐmen gèrén yào guī zìjǐ de dì yè .
13 “ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
14 Nǐ ruò maì shénme gĕi línshè , huò shì cóng línshè de shǒu zhōng mǎi shénme , bǐcǐ bùkĕ kuīfù .
14 “ ‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other.
15 Nǐ yào Ānxǐ nián yǐhòu de nián shǔ xiàng línshè mǎi , tā yĕ yào àn nián shǔ de shōu chéng maì gĕi nǐ .
15 You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
16 Niánsuì ruò duō , yào zhào shǔ jiā tiān jiàzhí , niánsuì ruò shào , yào zhào shǔ jiǎn qù jiàzhí , yīnwei tā zhào shōu chéng de shùmù maì gĕi nǐ .
16 When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.
17 Nǐmen bǐcǐ bùkĕ kuīfù , zhǐyào jìngwèi nǐmen de shén , yīnwei wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén .
17 Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
18 Wǒde lǜ lì , nǐmen yào zūnxíng , wǒde diǎnzhāng , nǐmen yào jǐn shǒu , jiù kĕyǐ zaì nà dì shàng ānrán jūzhù .
18 “ ‘Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
19 Dì bì chū tǔchǎn , nǐmen jiù yào chī bǎo , zaì nà dì shàng ānrán jūzhù .
19 Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
20 Nǐmen ruò shuō , zhè dì qī nián wǒmen bù gēngzhòng , yĕ bù shōucáng tǔchǎn , chī shénme ne .
20 You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
21 Wǒ bì zaì dì liù nián jiàng wǒ suǒ méng de fú cìgĕi nǐmen , dì biàn shēng sān nián de tǔchǎn .
21 I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
22 Dì bá nián , nǐmen yào gēngzhòng , yĕ yào chī chén liáng , dĕng dào dì jiǔ nián chūchǎn shōu lái de shíhou , nǐmen hái chī chén liáng .
22 While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
23 Dì bùkĕ yǒng maì , yīnwei dì shì wǒde , nǐmen zaì wǒ miànqián shì kèlǚ , shì jìjū de .
23 “ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.
24 Zaì nǐmen suǒ de wéi yè de quán dì , yĕ yào zhún rén jiàng dì shú huí .
24 Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
25 Nǐde dìxiōng ( dìxiōng zhǐ bĕn guó rén shuō xià tóng ) ruò jiànjiàn qióngfá , maì le jǐ fèn dì yè , tā zhì jìn de qīnshǔ jiù yào lái bǎ dìxiōng suǒ maì de shú huí .
25 “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
26 Ruò méiyǒu néng gĕi tā shú huí de , tā zìjǐ jiànjiàn fùzú , nénggòu shú huí ,
26 If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
27 Jiù yào suàn chū maì dì de nián shǔ , bǎ yú shèng nián shǔ de jiàzhí hái nà mǎi zhǔ , zìjǐ biàn guī huí zìjǐ de dì yè .
27 they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property.
28 Tǎngruò bùnéng wéi zìjǐ de huí suǒ maì de , réng yào cún zaì mǎi zhǔ de shǒu lǐ zhídào xǐ nián , dào le xǐ nián , dì yè yào chū mǎi zhǔ de shǒu , zìjǐ biàn guī huí zìjǐ de dì yè .
28 But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.
29 Rén ruò maì chéng neì de zhùzhái , maì le yǐhòu , yī nián zhī neì kĕyǐ shú huí , zaì yī zhĕng nián , bì yǒu shú huí de quánbǐng .
29 “ ‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it.
30 Ruò zaì yī zhĕng nián zhī neì bù shú huí , zhè chéng neì de fángwū jiù déng zhún yǒng guī mǎi zhǔ , shì shìdaì daì wéi yè , zaì xǐ nián yĕ bùdé chū mǎi zhǔ de shǒu .
30 If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
31 Dàn fángwū zaì wú chéngqiáng de cūnzhuāng lǐ , yào kàn rú xiāng xià de tiándì yíyàng , kĕyǐ shú huí , dào le xǐ nián , dōu yào chū mǎi zhǔ de shǒu .
31 But houses in villages without walls around them are to be considered as belonging to the open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
32 Ránér Lìwèi rén suǒ de wéi yè de chéngyì , qízhōng de fángwū , Lìwèi rén kĕyǐ suí shí shú huí .
32 “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
33 Ruò shì yī gè Lìwèi rén bú jiàng suǒ maì de fángwū shú huí , shì zaì suǒ de wéi yè de chéng neì , dào le xǐ nián jiù yào chū mǎi zhǔ de shǒu , yīnwei Lìwèi rén chéngyì de fángwū shì tāmen zaì Yǐsèliè rén zhōng de chǎnyè .
33 So the property of the Levites is redeemable—that is, a house sold in any town they hold—and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
34 Zhǐshì tāmen gè chéng jiāo yĕ zhī dì bùkĕ maì , yīnwei shì tāmen yǒngyuǎn de chǎnyè .
34 But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
35 Nǐde dìxiōng zaì nǐ nàli ruò jiànjiàn pínqióng , shǒu zhōng quē fá , nǐ jiù yào bāng bǔ tā , shǐ tā yǔ nǐ tóng zhù , xiàng waìrén hé jìjū de yíyàng .
35 “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
36 Bùkĕ xiàng tā qǔ lì , yĕ bùkĕ xiàng tā duō yào , zhǐyào jìngwèi nǐde shén , shǐ nǐde dìxiōng yǔ nǐ tóng zhù .
36 Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
37 Nǐ jiè qián gĕi tā , bùkĕ xiàng tā qǔ lì , jiè liáng gĕi tā , yĕ bùkĕ xiàng tā duō yào .
37 You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.
38 Wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén , céng lǐng nǐmen cóng Āijí dì chūlai , wéi yào bǎ Jiānán dì cìgĕi nǐmen , yào zuò nǐmen de shén .
38 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
39 Nǐde dìxiōng ruò zaì nǐ nàli jiànjiàn qióngfá , jiàng zìjǐ maì gĕi nǐ , bùkĕ jiào tā xiàng núpú fúshì nǐ .
39 “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
40 Tā yào zaì nǐ nàli xiàng gùgōng rén hé jìjū de yíyàng , yào fúshì nǐ zhídào xǐ nián .
40 They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.
41 Dào le xǐ nián , tā hé tā érnǚ yào líkāi nǐ , yītóng chū qù guī huí bĕn jia , dào tā zǔzong de dì yè nàli qù .
41 Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.
42 Yīnwei tāmen shì wǒde púrén , shì wǒ cóng Āijí dì lǐng chūlai de , bùkĕ maì wéi núpú .
42 Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
43 Bùkĕ yán yán dì xiá guǎn tā , zhǐyào jìngwèi nǐde shén .
43 Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
44 Zhìyú nǐde núpú , bìnǚ , kĕyǐ cóng nǐ sìwéi de guó zhōng mǎi .
44 “ ‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
45 Bìngqiĕ nà jìjū zaì nǐmen zhōngjiān de waìrén hé tāmende jia shǔ , zaì nǐmen dì shàng suǒ shēng de , nǐmen yĕ kĕyǐ cóng qízhōng mǎi rén , tāmen yào zuò nǐmen de chǎnyè .
45 You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
46 Nǐmen yào jiàng tāmen yí liú gĕi nǐmen de zǐsūn wéi chǎnyè , yào yǒngyuǎn cóng tāmen zhōngjiān jiǎn chū núpú , zhǐshì nǐmen de dìxiōng Yǐsèliè rén , nǐmen bùkĕ yán yán dì xiá guǎn .
46 You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
47 Zhù zaì nǐ nàli de waìrén , huò shì jìjū de , ruò jiànjiàn fùzú , nǐde dìxiōng què jiànjiàn qióngfá , jiàng zìjǐ maì gĕi nà waìrén , huò shì jìjū de , huò shì waìrén de zōngzú ,
47 “ ‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,
48 Maì le yǐhòu , kĕyǐ jiàng tā shú huí . wúlùn shì tāde dìxiōng ,
48 they retain the right of redemption after they have sold themselves. One of their relatives may redeem them:
49 Huò bǎi shū , bǎi shū de érzi , bĕn jia de jìn zhī , dōu kĕyǐ shú tā . tā zìjǐ ruò jiànjiàn fùzú , yĕ kĕyǐ zì shú .
49 An uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if they prosper, they may redeem themselves.
50 Tā yào hé mǎi zhǔ jìsuàn , cóng maì zìjǐ de nà nián qǐ , suàn dào xǐ nián , suǒ maì de jiàzhí zhào zhe nián shǔ duōshào , hǎoxiàng gōngrén mĕi nián de gōngjià .
50 They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years.
51 Ruò quē shǎo de nián shǔ duō , jiù yào àn zhe nián shǔ cóng mǎi jià zhōng chánghuán tāde shújià .
51 If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them.
52 Ruò dào xǐ nián zhǐ quē shǎo jǐ nián , jiù yào àn zhe nián shǔ hé mǎi zhǔ jìsuàn , chánghuán tāde shújià .
52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, they are to compute that and pay for their redemption accordingly.
53 Tā hé mǎi zhǔ tóng zhù , yào xiàng mĕi nián gù de gōngrén , mǎi zhǔ bùkĕ yán yán dì xiá guǎn tā .
53 They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
54 Tā ruò bù zhèyàng beì shú , dào le xǐ nián , yào hé tāde érnǚ yītóng chū qù .
54 “ ‘Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
55 Yīnwei Yǐsèliè rén dōu shì wǒde púrén , shì wǒ cóng Āijí dì lǐng chūlai de . wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén .
55 for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.