Parallel Bible results for "lucas 2:1-24"

Lucas 2:1-24

AA

NIV

1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
1 In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
3 E todos iam alistar-se, cada um � sua própria cidade.
3 And everyone went to their own town to register.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, � cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar � luz,
6 While they were there, the time came for the baby to be born,
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
10 But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
14 “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
17 When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
18 and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
19 But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
21 On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
22 When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),
23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
24 and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.