Parallel Bible results for "luke 1"

Luca 1

RIV

NIV

1 Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
2 secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
6 Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
7 E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
8 Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
8 Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
10 e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
11 E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
12 E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
13 Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
15 Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
16 e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
17 ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
18 Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
19 E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
19 The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
20 Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”
21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
22 Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
23 E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
23 When his time of service was completed, he returned home.
24 Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
25 Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
25 “The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”
26 Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
26 In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
27 ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
28 E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
28 The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
30 But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
31 Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
32 Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre,
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
33 ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
33 and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”
34 E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
34 “How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
35 The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
37 poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
37 For no word from God will ever fail.”
38 E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.
39 In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
40 ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
40 where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
41 E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
42 In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
43 E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
46 E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
46 And Mary said: “My soul glorifies the Lord
47 e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
48 poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
49 poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
49 for the Mighty One has done great things for me— holy is his name.
50 e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
51 Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
52 ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
53 ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
54 Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
55 di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
55 to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”
56 E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
58 E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
59 Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
60 Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
60 but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”
61 Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”
62 E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
63 Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
63 He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”
64 In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
65 E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
66 E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
66 Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.
67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 "Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
68 “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
69 e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 (come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
70 (as he said through his holy prophets of long ago),
71 uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
72 Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
72 to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
73 del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
73 the oath he swore to our father Abraham:
74 affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
74 to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
75 in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
75 in holiness and righteousness before him all our days.
76 E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
77 per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
79 per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
80 And the child grew and became strong in spirit ; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.