Parallel Bible results for "luke 15"

Lucas 15

NVI-PT

NIV

1 Todos os publicanos e pecadores estavam se reunindo para ouvi-lo.
1 Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: “Este homem recebe pecadores e come com eles”.
2 But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
3 Then Jesus told them this parable:
4 “Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
4 “Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente nos ombros
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
6 and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
7 Eu digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se.
7 I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
8 “Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
8 “Or suppose a woman has ten silver coinsand loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
9 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
10 Eu digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende”.
10 In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
11 Jesus continued: “There was a man who had two sons.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
12 The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
13 “Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
13 “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
14 After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
17 “Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
17 “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
18 I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai.“Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
20 So he got up and went to his father. “But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
21 “O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
21 “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
22 “Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
22 “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos.
23 Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar o seu regresso.
24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
25 “Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
26 So he called one of the servants and asked him what was going on.
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
27 ‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’
28 “O filho mais velho encheu-se de ira e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
28 “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
29 But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
30 Mas quando volta para casa esse teu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele!’
30 But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
31 “Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
31 “ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours.
32 Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’.”
32 But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.