Parallel Bible results for "luke 18"

Lucas 18

AA

NIV

1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
1 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
2 He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
3 And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
4 “For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
6 And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people—robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
12 I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
13 “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
14 “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
16 But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
18 A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
19 “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
20 You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
21 “All these I have kept since I was a boy,” he said.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
27 Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
28 Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
29 “Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
31 Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
33 they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
38 He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam � frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
41 “What do you want me to do for you?”“Lord, I want to see,” he replied.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
42 Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.