Parallel Bible results for "luke 22"

Lucas 22

AA

NIV

1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
1 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
4 And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
5 They were delighted and agreed to give him money.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
6 He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
9 “Where do you want us to prepare for it?” they asked.
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
10 He replied, “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
13 They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus � mesa, e com ele os apóstolos.
14 When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
15 And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
17 After taking the cup, he gave thanks and said, “Take this and divide it among you.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo � mesa.
21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
22 The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!”
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
25 Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
27 Pois qual é maior, quem está � mesa, ou quem serve? porventura não é quem está � mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
28 You are those who have stood by me in my trials.
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
30 para que comais e bebais � minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
31 “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
33 But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
34 Jesus answered, “I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
35 Then Jesus asked them, “When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?”“Nothing,” they answered.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
36 He said to them, “But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
37 It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
38 The disciples said, “See, Lord, here are two swords.” “That’s enough!” he replied.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
40 Quando chegou �quele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
40 On reaching the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
41 He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down and prayed,
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
42 “Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.”
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
46 “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
48 but Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
49 When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
51 But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, “Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour—when darkness reigns.”
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado � roda, sentou-se Pedro entre eles.
55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
56 Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.
56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, “This man was with him.”
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
57 But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
58 A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.” “Man, I am not!” Peter replied.
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
59 About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
60 Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will disown me three times.”
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
62 And he went outside and wept bitterly.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
64 They blindfolded him and demanded, “Prophesy! Who hit you?”
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
65 And they said many other insulting things to him.
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
67 “If you are the Messiah,” they said, “tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me,
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
68 and if I asked you, you would not answer.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem � mão direita do poder de Deus.
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
70 They all asked, “Are you then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.