Parallel Bible results for "luke 3"

Lùjiāfúyīn 3

CUVP

NIV

1 Gāisǎtíbìliú zaì wèi dì shí wǔ nián , Bĕndiūbǐlāduō zuò Yóutaì xúnfǔ , Xīlǜ zuò Jiālìlì fēn fēng de wáng , tā xiōngdi Féilì zuò Yǐtǔlìyà hé Tèlākĕní dìfang fēn fēng de wáng , Lǚsāniè zuò Yàbǐlìní fēn fēng de wáng ,
1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—
2 Yànà hé Gāiyàfǎ zuò Dàjìsī , nàshí , Sājiālìyà de érzi Yuēhàn zaì kuàngyĕ lǐ , shén de huà líndào tā .
2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
3 Tā jiù lái dào Yuēdànhé yī daì dìfang , xuānjiǎng huǐgǎi de xǐlǐ , shǐ zuì dé shè .
3 He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Zhèng rú xiānzhī Yǐsaìyàshū shang suǒ jì de huà , shuō , zaì kuàngyĕ yǒu rén shēng hǎn zhe shuō , yùbeì zhǔ de dào , xiū zhí tāde lù .
4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
5 Yīqiè shānwā dōu yào tián mǎn , dà xiǎo shāngāng dōu yào xiāo píng . wān wānqū qū de dìfang yào gǎi wèi zhèngzhí , gāo gāo dī dī de dàolù yào gǎi wèi píngtǎn .
5 Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
6 Fán shì xuèqì de , dōu yào jiàn shén de jiùēn .
6 And all people will see God’s salvation.’ ”
7 Yuēhàn duì nà chūlai yào shòu tā xǐ de zhòngrén shuō , dúshé de zhǒngleì , shuí zhǐshì nǐmen taóbì jiānglái de fèn nù ne .
7 John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
8 Nǐmen yào jiē chū guǒzi lái , yǔ huǐgǎi de xīn xiàng chèn , búyào zìjǐ xīnli shuō , yǒu Yàbólāhǎn wèi wǒmen de zǔzong . wǒ gàosu nǐmen , shén néng cóng zhèxie shítou zhōng , gĕi Yàbólāhǎn xīngqǐ zǐsūn lái .
8 Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
9 Xiànzaì fǔzi yǐjing fàng zaì shùgēn shang , fán bù jiē hǎo guǒzi de shù , jiù kǎn xià lái diū zaì huǒ lǐ .
9 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
10 Zhòngrén wèn tā shuō , zhèyàng wǒmen dāng zuò shénme ne .
10 “What should we do then?” the crowd asked.
11 Yuēhàn huídá shuō , yǒu liǎng jiàn yīshang de , jiù fēn gĕi nà méiyǒu de . yǒu shíwù de yĕ dāng zhèyàng xíng .
11 John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
12 Yòu yǒu shuìlì lái shòuxǐ , wèn tā shuō , fūzǐ , wǒmen dāng zuò shénme ne .
12 Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
13 Yuēhàn shuō , chúle lì déng de shùmù , búyào duō qǔ .
13 “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
14 Yòu yǒu bīng dīng wèn tā shuō , wǒmen dāng zuò shénme ne . Yuēhàn shuō , búyào yǐ qiángbào daì rén , yĕ búyào ézhà rén , zìjǐ yǒu qiánliáng jiù dāng zhīzú .
14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”
15 Bǎixìng zhǐwang Jīdū lái de shíhou , rén dōu xīn cāiyí , huòzhĕ Yuēhàn shì Jīdū .
15 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
16 Yuēhàn shuō , wǒ shì yòng shuǐ gĕi nǐmen shīxǐ , dàn yǒu yī wèi nénglì bǐ wǒ gèng dà de yào lái , wǒ jiù shì gĕi tā jiĕ xiédaì yĕ bú peì . tā yào yòng Shènglíng yǔ huǒ gĕi nǐmen shīxǐ .
16 John answered them all, “I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
17 Tā shǒu lǐ ná zhe bòji , yào yáng jìng tāde cháng , bǎ maìzi shōu zaì cāng lǐ , bǎ kāng yòng bú miè de huǒshào jìn le .
17 His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 Yuēhàn yòu yòng xǔduō biéde huà quàn bǎixìng , xiàng tāmen chuán fúyin .
18 And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
19 Zhǐshì fēn fēng de wáng Xīlǜ , yīn tā xiōngdi zhī qī Xīluódǐ de yuángù , bìng yīn tā suǒ xíng de yīqiè è shì , shòu le Yuēhàn de zébeì ,
19 But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,
20 Yòu Lìngwaì tiān le yī jiàn , jiù shì bǎ Yuēhàn shōu zaì jiānlǐ .
20 Herod added this to them all: He locked John up in prison.
21 Zhòng bǎixìng dōu shòu le xǐ , Yēsū yĕ shòu le xǐ , zhèng dǎogào de shíhou , tiān jiù kāi le ,
21 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
22 Shènglíng jiànglín zaì tā shēnshang , xíngzhuàng fǎng fú gēzi . yòu yǒu shēngyīn cóng tiān shang lái , shuō , nǐ shì wǒde aì zǐ , wǒ xǐyuè nǐ .
22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
23 Yēsū kāitóu chuán dào , niánjì yuē yǒu sān shí suì , yī rén kàn lái , tā shì Yūesè de érzi , Yūesè shì Xīlǐ de érzi ,
23 Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
24 Xīlǐ shì Mǎtǎ de érzi , Mǎtǎ shì Lìwèi de érzi , Lìwèi shì Maìjī de érzi , Maìjī shì Yǎná de érzi , Yǎná shì Yūesè de érzi .
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 Yūesè shì Mǎtātíyà de érzi , Mǎtātíyà shì Yàmósī de érzi , Yàmósī shì Náhóng de érzi , Náhóng shì Yǐsīlì de érzi , Yǐsīlì shì Nágāi de érzi ,
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 Nágāi shì Mǎyē de érzi , Mǎyē shì Mǎtātíyà de érzi , Mǎtātíyà shì Xīmĕi de érzi , Xīmĕi shì Yūesè de érzi , Yūesè shì Yóudà de érzi , Yóudà shì Yuēyàná de érzi ,
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josek, the son of Joda,
27 Yuēyàná shì Lìsā de érzi , Lìsǎ shì Suǒluóbābó de érzi , Suǒluóbābó shì Sǎlātiĕ de érzi , Sǎlātiĕ shì Nílì de érzi , Nílì shì Maìjī de érzi ,
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 Maìjī shì Yàdǐ de érzi , Yàdǐ shì Gēsāng de érzi , Gēsāng shì Yǐmódāng de érzi , Yǐmódāng shì Ěr de érzi , Ěr shì Yuēxì de érzi ,
28 the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
29 Yuēxì shì Yǐlìyǐxiè de érzi , Yǐlìyǐxiè shì YuēLìng de érzi , YuēLìng shì Mǎtǎ de érzi , Mǎtǎ shì Lìwèi de érzi ,
29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 Lìwèi shì Xīmiǎn de érzi , Xīmiǎn shì Yóudà de érzi , Yóudà shì Yūesè de érzi , Yūesè shì Yuēnán de érzi , Yuēnán shì Yǐlìyàjìng de érzi ,
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 Yǐlìyàjìng shì Mǐlìyà de érzi , Mǐlìyà shì Mǎinán de érzi , Mǎinán shì Mǎdátāde érzi , Mǎdátā shì Nádān de érzi , Nádān shì Dàwèi de érzi ,
31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 Dàwèi shì Yēxī de érzi , Yēxī shì Ébeìdé de érzi , Ébeìdé shì Bōesī de érzi , Bōesī shì Sāmén de érzi , Sāmén shì Náshùn de érzi ,
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 Náshùn shì Yàmǐnádá de érzi , Yàmǐnádá shì Yàlán de érzi , Yàlán shì Xīsīlún de érzi , Xīsīlún shì Fǎlēisī de érzi , Fǎlēisī shì Yóudà de érzi ,
33 the son of Amminadab, the son of Ram,the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 Yóudà shì Yǎgè de érzi , Yǎgè shì Yǐsā de érzi , Yǐsā shì Yàbólāhǎn de érzi , Yàbólāhǎn shì Tālā de érzi , Tālā shì Náhè de érzi ,
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 Náhè shì Xīlù de érzi , Xīlù shì Lāwú de érzi , Lāwú shì Fǎlè de érzi , Fǎlè shì Xībǎi de érzi , Xībǎi shì Shālā de érzi ,
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 Shālā shì Gāinán de érzi , Gāinán shì Yàfǎsā de érzi , Yàfǎsā shì Shǎn de érzi , Shǎn shì Nuóyà de érzi , Nuóyà shì Lāmaì de érzi ,
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 Lāmaì shì Mǎtǔsǎlā de érzi , Mǎtǔsǎlā shì Yǐnuò de érzi , Yǐnuò shì Yǎliè de érzi , Yǎliè shì Mǎlèliè de érzi , Mǎlèliè shì Gāinán de érzi , Gāinán shì Yǐnuóshì de érzi ,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
38 Yǐnuóshì shì Sètè de érzi , Sètè shì Yàdāng de érzi , Yàdāng shì shén de érzi .
38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.