Parallel Bible results for "luke 9"

Lucas 9

NVI

NIV

1 Habiendo reunido a los doce, Jesús les dio poder y autoridad para expulsar a todos los demonios y para sanar enfermedades.
1 When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
2 Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
3 «No lleven nada para el camino: ni bastón, ni bolsa, ni pan, ni dinero, ni dos mudas de ropa —les dijo—.
3 He told them: “Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.
4 En cualquier casa que entren, quédense allí hasta que salgan del pueblo.
4 Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
5 Si no los reciben bien, al salir de ese pueblo, sacúdanse el polvo de los pies como un testimonio contra sus habitantes».
5 If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
6 Así que partieron y fueron por todas partes de pueblo en pueblo, predicando el evangelio y sanando a la gente.
6 So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
7 Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que estaba sucediendo. Estaba perplejo porque algunos decían que Juan había resucitado;
7 Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
8 otros, que se había aparecido Elías; y otros, en fin, que había resucitado alguno de los antiguos profetas.
8 others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
9 Pero Herodes dijo: «A Juan mandé que le cortaran la cabeza; ¿quién es, entonces, este de quien oigo tales cosas?» Y procuraba verlo.
9 But Herod said, “I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.
10 Cuando regresaron los apóstoles, le relataron a Jesús lo que habían hecho. Él se los llevó consigo y se retiraron solos a un pueblo llamado Betsaida,
10 When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
11 pero la gente se enteró y lo siguió. Él los recibió y les habló del reino de Dios. También sanó a los que lo necesitaban.
11 but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
12 Al atardecer se le acercaron los doce y le dijeron:—Despide a la gente, para que vaya a buscar alojamiento y comida en los campos y pueblos cercanos, pues donde estamos no hay nada.
12 Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.”
13 —Denles ustedes mismos de comer —les dijo Jesús.—No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a menos que vayamos a comprar comida para toda esta gente —objetaron ellos,
13 He replied, “You give them something to eat.”They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.”
14 porque había allí unos cinco mil hombres.Pero Jesús dijo a sus discípulos:—Hagan que se sienten en grupos como de cincuenta cada uno.
14 (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
15 Así lo hicieron los discípulos, y se sentaron todos.
15 The disciples did so, and everyone sat down.
16 Entonces Jesús tomó los cinco panes y los dos pescados, y mirando al cielo, los bendijo. Luego los partió y se los dio a los discípulos para que se los repartieran a la gente.
16 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
17 Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de los pedazos que sobraron se recogieron doce canastas.
17 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
18 Un día cuando Jesús estaba orando para sí, estando allí sus discípulos, les preguntó:—¿Quién dice la gente que soy yo?
18 Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”
19 —Unos dicen que Juan el Bautista, otros que Elías, y otros que uno de los antiguos profetas ha resucitado —respondieron.
19 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.”
20 —Y ustedes, ¿quién dicen que soy yo?—El Cristo de Dios —afirmó Pedro.
20 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”Peter answered, “God’s Messiah.”
21 Jesús les ordenó terminantemente que no dijeran esto a nadie. Y les dijo:
21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
22 —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que resucite al tercer día.
22 And he said, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.”
23 Dirigiéndose a todos, declaró:—Si alguien quiere ser mi discípulo, que se niegue a sí mismo, lleve su cruz cada día y me siga.
23 Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.
24 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa, la salvará.
24 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
25 ¿De qué le sirve a uno ganar el mundo entero si se pierde o se destruye a sí mismo?
25 What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
26 Si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras, el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en su gloria y en la gloria del Padre y de los santos ángeles.
26 Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
27 Además, les aseguro que algunos de los aquí presentes no sufrirán la muerte sin antes haber visto el reino de Dios.
27 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
28 Unos ocho días después de decir esto, Jesús, acompañado de Pedro, Juan y Jacobo, subió a una montaña a orar.
28 About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
29 Mientras oraba, su rostro se transformó, y su ropa se tornó blanca y radiante radiante.
29 As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
30 Y aparecieron dos personajes —Moisés y Elías— que conversaban con Jesús.
30 Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
31 Tenían un aspecto glorioso, y hablaban de la partida de Jesús, que él estaba por llevar a cabo en Jerusalén.
31 They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
32 Pedro y sus compañeros estaban rendidos de sueño, pero cuando se despabilaron, vieron su gloria y a los dos personajes que estaban con él.
32 Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
33 Mientras estos se apartaban de Jesús, Pedro, sin saber lo que estaba diciendo, propuso:—Maestro, ¡qué bien que estemos aquí! Podemos levantar tres albergues: uno para ti, otro para Moisés y otro para Elías.
33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.)
34 Estaba hablando todavía cuando apareció una nube que los envolvió, de modo que se asustaron.
34 While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
35 Entonces salió de la nube una voz que dijo: «Este es mi Hijo, mi escogido; escúchenlo».
35 A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen; listen to him.”
36 Después de oírse la voz, Jesús quedó solo. Los discípulos guardaron esto en secreto, y por algún tiempo a nadie contaron nada de lo que habían visto.
36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
37 Al día siguiente, cuando bajaron de la montaña, le salió al encuentro mucha gente.
37 The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
38 Y un hombre de entre la multitud exclamó:—Maestro, te ruego que atiendas a mi hijo, pues es el único que tengo.
38 A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
39 Resulta que un espíritu se posesiona de él, y de repente el muchacho se pone a gritar; también lo sacude con violencia y hace que eche espumarajos. Cuando lo atormenta, a duras penas lo suelta.
39 A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
40 Ya les rogué a tus discípulos que lo expulsaran, pero no pudieron.
40 I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
41 —¡Ah, generación incrédula y perversa! —respondió Jesús—. ¿Hasta cuándo tendré que estar con ustedes y soportarlos? Trae acá a tu hijo.
41 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
42 Estaba acercándose el muchacho cuando el demonio lo derribó con una convulsión. Pero Jesús reprendió al espíritu maligno, sanó al muchacho y se lo devolvió al padre.
42 Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
43 Y todos se quedaron asombrados de la grandeza de Dios.En medio de tanta admiración por todo lo que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:
43 And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
44 —Presten mucha atención a lo que les voy a decir: El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
44 “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
45 Pero ellos no entendían lo que quería decir con esto. Les estaba encubierto para que no lo comprendieran, y no se atrevían a preguntárselo.
45 But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
46 Surgió entre los discípulos una discusión sobre quién de ellos sería el más importante.
46 An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
47 Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
47 Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
48 —El que recibe en mi nombre a este niño —les dijo—, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. El que es más insignificante entre todos ustedes, ese es el más importante.
48 Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.”
49 —Maestro —intervino Juan—, vimos a un hombre que expulsaba demonios en tu nombre; pero como no anda con nosotros, tratamos de impedírselo.
49 “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”
50 —No se lo impidan —les replicó Jesús—, porque el que no está contra ustedes está a favor de ustedes.
50 “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”
51 Como se acercaba el tiempo de que fuera llevado al cielo, Jesús se hizo el firme propósito de ir a Jerusalén.
51 As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
52 Envió por delante mensajeros, que entraron en un pueblo samaritano para prepararle alojamiento;
52 And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
53 pero allí la gente no quiso recibirlo porque se dirigía a Jerusalén.
53 but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
54 Cuando los discípulos Jacobo y Juan vieron esto, le preguntaron:—Señor, ¿quieres que hagamos caer fuego del cielo para que los destruya?
54 When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?”
55 Pero Jesús se volvió a ellos y los reprendió.
55 But Jesus turned and rebuked them.
56 Luego siguieron la jornada a otra aldea.
56 Then he and his disciples went to another village.
57 Iban por el camino cuando alguien le dijo:—Te seguiré a dondequiera que vayas.
57 As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
58 —Las zorras tienen madrigueras y las aves tienen nidos —le respondió Jesús—, pero el Hijo del hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
58 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
59 A otro le dijo:—Sígueme.—Señor —le contestó—, primero déjame ir a enterrar a mi padre.
59 He said to another man, “Follow me.”But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
60 —Deja que los muertos entierren a sus propios muertos, pero tú ve y proclama el reino de Dios —le replicó Jesús.
60 Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
61 Otro afirmó:—Te seguiré, Señor; pero primero déjame despedirme de mi familia.
61 Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”
62 Jesús le respondió:—Nadie que mire atrás después de poner la mano en el arado es apto para el reino de Dios.
62 Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.