Parallel Bible results for "marcos 13:21-37"

Marcos 13:21-37

AA

NIV

21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
24 “But in those days, following that distress, “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
26 “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas.
29 Even so, when you see these things happening, you know that itis near, right at the door.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
32 Quanto, porém, ao dia e � hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
33 Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se � tarde, se � meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.