Parallel Bible results for "mark 1"

Mǎkĕfúyīn 1

CUVP

NIV

1 Shén de érzi , Yēsū Jīdū Fúyin de qǐtóu ,
1 The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
2 Zhēng rú xiānzhī Yǐsaìyàshū shang jì zhe shuō , ( yǒu gǔ juàn wú Yǐsaìyà sān zì ) kàn nǎ , wǒ yào chāiqiǎn wǒde shǐzhĕ zaì nǐ miànqián , yùbeì dàolù .
2 as it is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way” —
3 Zaì kuàngyĕ yǒu rén shēng hǎn zhe shuō , yùbeì zhǔ de dào , xiū zhí tāde lù .
3 “a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
4 Zhào zhè huà , Yuēhàn lái le , zaì kuàngyĕ shīxǐ , chuán huǐgǎi de xǐlǐ , shǐ zuì dé shè .
4 And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 Yóutaì quán dì , hé Yēlùsǎlĕng de rén , dōu chū qù dào Yuēhàn nàli , chéngrèn tāmende zuì , zaì Yuēdànhé lǐ shòu tāde xǐ .
5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
6 Yuēhàn chuān luòtuo maó de yīfu , yào shù pí daì , chī de shì huángchóng yĕ mì .
6 John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
7 Tā chuán dào shuō , yǒu yī wèi zaì wǒ yǐhòu lái de , nénglì bǐ wǒ gèng dà , wǒ jiù shì wān yào gĕi tā jiĕ xiédaì , yĕ shì bú peì de .
7 And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 Wǒ shì yòng shuǐ gĕi nǐmen shīxǐ , tā què yào yòng Shènglíng gĕi nǐmen shīxǐ .
8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 Nàshí , Yēsū cóng Jiālìlì de Násǎlè lái , zaì Yuēdànhé lǐ shòu le Yuēhàn de xǐ .
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 Tā cóng shuǐ lǐ yī shang lái , jiù kànjian tiān liè kāi le , Shènglíng fǎngfú gēzi , jiàng zaì tā shēnshang .
10 Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
11 Yòu yǒu shēngyīn cóng tiān shang lái shuō , nǐ shì wǒde aì zǐ , wǒ xǐyuè nǐ .
11 And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
12 Shènglíng jiù bǎ Yēsū cuī dào kuàngyĕ lǐ qù .
12 At once the Spirit sent him out into the wilderness,
13 Tā zaì kuàngyĕ sì shí tiān shòu Sādàn de shìtan . bìng yǔ yĕshòu tóng zaì yī chù . qiĕ yǒu tiānshǐ lái cìhou tā .
13 and he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
14 Yuēhàn xià jiān yǐhòu , Yēsū lái dào Jiālìlì , xuānchuán shén de Fúyin ,
14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
15 Shuō , rìqī mǎn le , shén de guó jìn le . nǐmen dāng huǐgǎi , xìn Fúyin .
15 “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”
16 Yēsū shùn zhe Jiālìlì de hǎi biān zǒu , kànjian Xīmén , hé Xīmén de xiōngdi Āndéliè , zaì hǎi biān sā wǎng . tāmen bĕn Shìdá yú de .
16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
17 Yēsū duì tāmen shuō , lái gēn cóng wǒ , wǒ yào jiào nǐmen dé rén rú dé yú yíyàng .
17 “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
18 Tāmen jiù lìkè shĕ le wǎng , gēn cóng le tā .
18 At once they left their nets and followed him.
19 Yēsū shāo wǎng qián zǒu , yòu jiàn Xībìtaì de érzi Yǎgè , hé Yǎgè de xiōngdi Yuēhàn , zaì chuán shang bǔ wǎng .
19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
20 Yēsū suí jì zhāohū tāmen . tāmen jiù bǎ fùqin Xībìtaì , hé gùgōng rén liú zaì chuán shang , gēn cóng Yēsū qù le .
20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
21 Dào le Jiābǎinóng , Yēsū jiù zaì ānxīrì jìn le huìtáng jiàoxun rén .
21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 Zhòngrén hĕn xīqí tāde jiàoxun . yīnwei tā jiàoxun tāmen , zhèng xiàng yǒu quánbǐng de rén , bú xiàng Wénshì .
22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
23 Zaì gōngtáng lǐ yǒu yī gèrén , beì wūguǐ fùzhuó . tā hǎnjiào shuō ,
23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
24 Násǎlè rén Yēsū , wǒmen yǔ nǐ yǒu shénme xiānggān , nǐ lái miè wǒmen ma . wǒ zhīdào nǐ shì shuí , nǎi shì shén de shèng zhĕ .
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
25 Yēsū zébeì tā shuō , búyào zuò shēng , cóng zhè rénshēn shang chūlai ba .
25 “Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”
26 Wūguǐ jiào nà rén chōu le yī zhèn fēng , dàshēng hǎnjiào , jiù chūlai le .
26 The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
27 Zhòngrén dōu jīngyà , yǐzhì bǐcǐ duì wèn shuō , zhè shì shénme shì , shì ge xīn dàolǐ a . tā yòng quánbǐng fēnfu wūguǐ , lián wūguǐ yĕ tīng cóng le tā .
27 The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching—and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.”
28 Yēsū de míngsheng , jiù chuán biàn le Jiālìlì de sìfāng .
28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
29 Tāmen yī chū gōngtáng , jiù tóng zhe Yǎgè Yuēhàn , jìn le Xīmén hé Āndéliè de jiā .
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
30 Xīmén de yuèmǔ , zhèng haì rè bìng tǎng zhe . jiù yǒu rén gàosu Yēsū .
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
31 Yēsū jìn qián lā zhe tāde shǒu , fú tā qǐlai , rè jiù tuì le , tā jiù fúshì tāmen .
31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
32 Tiān wǎn rìluò de shíhou , yǒu rén daì zhe yīqiè haì bìng de , hé beì guǐ fù de , lái dào Yēsū gēnqián .
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
33 Hé chéng de rén dōu jùjí zaì mén qián .
33 The whole town gathered at the door,
34 Yēsū zhì hǎo le xǔduō haì gèyàng bìng de rén , yòu gǎn chū xǔduō guǐ , bù xǔ guǐ shuōhuà , yīnwei guǐ rènshi tā .
34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
35 Cì rì zǎochen , tiān wèi liàng de shíhou , Yēsū qǐlai , dào kuàngyĕ dìfang qù , zaì nàli dǎogào .
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
36 Xīmén hé tóngbàn zhuī le tā qù .
36 Simon and his companions went to look for him,
37 Yùjiàn le jiù duì tā shuō , zhòngrén dōu zhǎo nǐ .
37 and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
38 Yēsū duì tāmen shuō , wǒmen kĕyǐ wǎng bié chù qù , dào lín jìn de xiāngcūn , wǒ yĕ hǎo zaì nàli chuán dào . yīnwei wǒ shì wèi zhè shì chūlai de .
38 Jesus replied, “Let us go somewhere else—to the nearby villages—so I can preach there also. That is why I have come.”
39 Yúshì zaì Jiālìlì quán dì , jìn le gōngtáng , chuán dào gǎn guǐ .
39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
40 Yǒu yī ge zhǎngdà má fēng de , lái qiú Yēsū , xiàng tā guì xià shuō , nǐ ruò kĕn , bì néng jiào wǒ jiéjìng le .
40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”
41 Yēsū dòng le cí xīn , jiù shēnshǒu mō tā , shuō , wǒ kĕn , nǐ jiéjìng le ba .
41 Jesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!”
42 Dàmáfēng jì shí líkāi tā , tā jiù jiéjìng le .
42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
43 Yēsū yán yán de zhǔfu tā , jiù dǎfa tā zǒu ,
43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
44 Duì tā shuō , nǐ yào jǐnshèn , shénme huà dōu bùkĕ gàosu rén . zhǐyào qù bǎ shēntǐ gĕi jìsī chákàn , yòu yīnwei nǐ jiéjìng le , xiànshang Móxī suǒ fēnfu de lǐwù , duì zhòngrén zuò zhèngjù .
44 “See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
45 Nà rén chū qù , dǎo shuō xǔduō de huà , bǎ zhè jiàn shì chuányáng kāi le , jiào Yēsū yǐhòu bùdé zaì míng míng de jìn chéng , zhǐhǎo zaì waìbiān kuàngyĕ dìfang . rén cóng ge chù dōu jiù le tā lái .
45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.