Parallel Bible results for "mark 12"

Marcos 12

NVI-PT

NIV

1 Então Jesus começou a lhes falar por parábolas: “Certo homem plantou uma vinha, colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
1 Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
2 Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.
2 At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
3 Mas eles o agarraram, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
3 But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
4 Então enviou-lhes outro servo; e eles lhe bateram na cabeça e o humilharam.
4 Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
5 E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
5 He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
6 “Faltava-lhe ainda um para enviar: seu filho amado. Por fim o enviou, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
6 “He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’
7 “Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
7 “But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
8 Assim eles o agarraram, o mataram e o lançaram para fora da vinha.
8 So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
9 “O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.
9 “What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
10 Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras?“ ‘A pedra que os construtoresrejeitaram tornou-se a pedra angular;
10 Haven’t you read this passage of Scripture: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone;
11 isso vem do Senhore é algo maravilhoso para nós’.”
11 the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’?”
12 Então começaram a procurar um meio de prendê-lo, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado aquela parábola. Mas tinham medo da multidão; por isso o deixaram e foram embora.
12 Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
13 Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
13 Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
14 Estes se aproximaram dele e disseram: “Mestre, sabemos que és íntegro e que não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. É certo pagar imposto a César ou não?
14 They came to him and said, “Teacher, we know that you are a man of integrity. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not?
15 Devemos pagar ou não?”Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, perguntou: “Por que vocês estão me pondo à prova? Tragam-me um denário para que eu o veja”.
15 Should we pay or shouldn’t we?” But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.”
16 Eles lhe trouxeram a moeda, e ele lhes perguntou: “De quem é esta imagem e esta inscrição?”“De César”, responderam eles.
16 They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”“Caesar’s,” they replied.
17 Então Jesus lhes disse: “Deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”.E ficaram admirados com ele.
17 Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.”And they were amazed at him.
18 Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
18 Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
19 “Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
19 “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
20 Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
21 O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
21 The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
22 Nenhum dos sete deixou filhos. Finalmente, morreu também a mulher.
22 In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
23 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela?”
23 At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”
24 Jesus respondeu: “Vocês estão enganados!, pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
24 Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
25 Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.
25 When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
26 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Moisés, no relato da sarça, como Deus lhe disse: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’?
26 Now about the dead rising—have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
27 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!”
27 He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
28 Um dos mestres da lei aproximou-se e os ouviu discutindo. Notando que Jesus lhes dera uma boa resposta, perguntou-lhe: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”
28 One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”
29 Respondeu Jesus: “O mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
29 “The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
30 Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’.
30 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’
31 O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Não existe mandamento maior do que estes”.
31 The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’There is no commandment greater than these.”
32 “Muito bem, mestre”, disse o homem. “Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
32 “Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.
33 Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas”.
33 To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
34 Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: “Você não está longe do Reino de Deus”. Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas.
34 When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions.
35 Ensinando no templo, Jesus perguntou: “Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
35 While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
36 O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse:“ ‘O Senhor disse ao meu Senhor:Senta-te à minha direitaaté que eu ponha os teus inimigosdebaixo de teus pés’.
36 David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: “ ‘The Lord said to my Lord:“Sit at my right handuntil I put your enemiesunder your feet.” ’
37 O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho?”E a grande multidão o ouvia com prazer.
37 David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”The large crowd listened to him with delight.
38 Ao ensinar, Jesus dizia: “Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, de receber saudações nas praças
38 As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces,
39 e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
39 and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
40 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses receberão condenação mais severa!”
40 They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
41 Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.
41 Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
42 Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor.
42 But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
43 Chamando a si os seus discípulos, Jesus declarou: “Afirmo que esta viúva pobre colocou na caixa de ofertas mais do que todos os outros.
43 Calling his disciples to him, Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
44 Todos deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver”.
44 They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything—all she had to live on.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.