Parallel Bible results for "mark 13"

Marcos 13

NVI-PT

NIV

1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
2 “Você está vendo todas estas grandes construções?”, perguntou Jesus. “Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas”.
2 “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
4 “Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se?”
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”
5 Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
5 Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
6 Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
9 “Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
9 “You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
10 And the gospel must first be preached to all nations.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão somente o que for dado a vocês naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
12 “O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
12 “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
13 Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
14 “Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar—quem lê, entenda—então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
14 “When you see ‘the abomination that causes desolation’standing where itoes not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
16 Let no one in the field go back to get their cloak.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
18 Pray that this will not take place in winter,
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now—and never to be equaled again.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
20 “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
21 Se, então, alguém disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem.
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
24 “Mas, naqueles dias, após aquela tribulação,“ ‘o sol escureceráe a lua não dará a sua luz;
24 “But in those days, following that distress, “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 as estrelas cairão do céue os poderes celestes serão abalados’.
25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
26 “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
26 “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
28 “Aprendam a lição da figueira: Quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
29 Even so, when you see these things happening, you know that itis near, right at the door.
30 Eu asseguro a vocês que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
31 Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
32 “Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
33 Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
37 O que digo a vocês, digo a todos: Vigiem!”
37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.