Parallel Bible results for "mark 4"

Marcos 4

NVI-PT

NIV

1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
1 Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
2 He taught them many things by parables, and in his teaching said:
3 “Ouçam! O semeador saiu a semear.
3 “Listen! A farmer went out to sow his seed.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
6 Mas, quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um”.
8 Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
9 E acrescentou: “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”
9 Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.”
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
11 Ele lhes disse: “A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
11 He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
12 a fim de que,“ ‘ainda que vejam, não percebam;ainda que ouçam, não entendam;de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados!’”
12 so that, “ ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’”
13 Então Jesus lhes perguntou: “Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras?
13 Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?
14 O semeador semeia a palavra.
14 The farmer sows the word.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
15 Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
16 Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
17 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
19 mas, quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um”.
20 Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”
21 Ele lhes disse: “Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
21 He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido, senão para ser trazido à luz.
22 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
23 If anyone has ears to hear, let them hear.”
24 “Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo”, continuou ele. “Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais acrescentarão para vocês.
24 “Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you—and even more.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado”.
25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.”
26 Ele prosseguiu dizendo: “O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
26 He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
27 Noite e dia, estando ele dormindo ou acordado, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
28 All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita”.
29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
30 Novamente ele disse: “Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
30 Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
31 É como um grão de mostarda, que é a menor semente que se planta na terra.
31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
32 No entanto, uma vez plantado, cresce e se torna uma das maiores plantas, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra”.
32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
34 He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado”.
35 That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
36 Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este ia se enchendo de água.
37 A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: “Mestre, não te importas que morramos?”
38 Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Aquiete-se! Acalme-se!” O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
40 Então perguntou aos seus discípulos: “Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé?”
40 He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”
41 They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.