Parallel Bible results for "markus 13:21-37"

Markus 13:21-37

LUT

NIV

21 Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
22 Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
23 Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
24 Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,
24 “But in those days, following that distress, “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
26 Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
26 “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
28 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
29 Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
29 Even so, when you see these things happening, you know that itis near, right at the door.
30 Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
31 Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
32 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
33 Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
34 Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinem Knecht Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
35 So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
36 auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
37 Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.