Parallel Bible results for "markus 1:23-45"

Markus 1:23-45

LUT

NIV

23 Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen von einem unsauberen Geist, der schrie
23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
24 und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes.
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
25 Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!
25 “Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”
26 Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm.
26 The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
27 Und sie entsetzten sich alle, also daß sie untereinander sich befragten und sprachen: Was ist das? Was ist das für eine neue Lehre? Er gebietet mit Gewalt den unsauberen Geistern, und sie gehorchen ihm.
27 The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching—and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.”
28 Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land.
28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
29 Und sie gingen alsbald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
30 Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr.
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
31 Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen.
31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
32 Am Abend aber, da die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei Kranke und Besessene.
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
33 Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.
33 The whole town gathered at the door,
34 Und er half vielen Kranken, die mit mancherlei Seuchen beladen waren, und trieb viele Teufel aus und ließ die Teufel nicht reden, denn sie kannten ihn.
34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
35 Und des Morgens vor Tage stand er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine wüste Stätte und betete daselbst.
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
36 Und Petrus mit denen, die bei ihm waren, eilten ihm nach.
36 Simon and his companions went to look for him,
37 Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich.
37 and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
38 Und er sprach zu ihnen: Laßt uns in die nächsten Städte gehen, daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich gekommen.
38 Jesus replied, “Let us go somewhere else—to the nearby villages—so I can preach there also. That is why I have come.”
39 Und er predigte in ihren Schulen in ganz Galiläa und trieb die Teufel aus.
39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
40 Und es kam zu ihm ein Aussätziger, der bat ihn, kniete vor ihm und sprach: Willst du, so kannst du mich wohl reinigen.
40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”
41 Und es jammerte Jesum, und er reckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt!
41 Jesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!”
42 Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein.
42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
43 Und Jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich
43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
44 und sprach zu ihm: Siehe zu, daß du niemand davon sagest; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis über sie.
44 “See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
45 Er aber, da er hinauskam, hob er an und sagte viel davon und machte die Geschichte ruchbar, also daß er hinfort nicht mehr konnte öffentlich in die Stadt gehen; sondern er war draußen in den wüsten Örtern, und sie kamen zu ihm von allen Enden.
45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.