Parallel Bible results for "mateus 5:1-26"

Mateus 5:1-26

AA

NIV

1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
1 Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
2 and he began to teach them. He said:
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
11 “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
13 “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
14 “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
15 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
16 In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
17 “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
19 Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
20 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
21 “You have heard that it was said to the people long ago, ‘You shall not murder,and anyone who murders will be subject to judgment.’
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
22 But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’ is answerable to the court. And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
23 “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
25 “Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.