Parallel Bible results for "matthaus 9:18-38"

Matthäus 9:18-38

ELB

NIV

18 Während er dies zu ihnen redete, siehe, da kam ein Vorsteher herein und warf sich vor ihm nieder und sprach: Meine Tochter ist eben jetzt verschieden; aber komm und lege deine Hand auf sie, und sie wird leben.
18 While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
19 Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger.
19 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an;
20 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
21 denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so werde ich geheilt werden.
21 She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
22 Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. Und das Weib war geheilt von jener Stunde an.
22 Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
23 Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah,
23 When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
24 sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
24 he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
25 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf.
25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
26 Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land.
26 News of this spread through all that region.
27 Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids!
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
28 Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubet ihr, daß ich dieses tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr.
28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”“Yes, Lord,” they replied.
29 Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
29 Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
30 Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es!
30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
31 Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande.
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
32 Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war.
32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
33 Und als der Dämon ausgetrieben war, redete der Stumme. Und die Volksmengen verwunderten sich und sprachen: Niemals ward es also in Israel gesehen.
33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
34 Die Pharisäer aber sagten: Er treibt die Dämonen aus durch den Obersten der Dämonen.
34 But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
35 Und Jesus zog umher durch alle Städte und Dörfer und lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen.
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
36 Als er aber die Volksmengen sah, wurde er innerlich bewegt über sie, weil sie erschöpft und verschmachtet waren wie Schafe, die keinen Hirten haben.
36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
37 Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige;
37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.
38 bittet nun den Herrn der Ernte, daß er die Arbeiter aussende in seine Ernte.
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.