Parallel Bible results for "matthew 21"

Mǎtaìfúyīn 21

CUVP

NIV

1 Yēsū hé méntǔ jiāng jìn Yēlùsǎlĕng , dào le Bófǎqí zaì Gǎnlǎnshān nàli .
1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
2 Yēsū jiù dǎfa liǎng ge méntǔ , duì tāmen shuō , nǐmen wǎng duìmiàn cúnzi lǐ qù , bì kànjian yī pǐ lu shuān zaì nàli , hái yǒu lu jū tóng zaì yī chù . nǐmen jiĕkāi qiā dào wǒ zhèlǐ lái .
2 saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
3 Ruò yǒu rén duì nǐmen shuō shénme , nǐmen jiù shuō , zhǔ yào yòng tā . nà rén bì lìshí ràng nǐmen qiā lái .
3 If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”
4 Zhè shì chéngjiù , shì yào yìngyàn xiānzhī de huà , shuō ,
4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
5 Yào duì Xī \'ān de jūmín Yuánwén zuò nǚzi ) shuō , kàn nǎ , nǐde wáng lái dào nǐ zhèlǐ , shì wēnróu de , yòu qí zhe lü , jiù shì qí zhe lü jū zǐ .
5 “Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ”
6 Méntǔ jiù zhào Yēsū suǒ fēnfu de qù xíng ,
6 The disciples went and did as Jesus had instructed them.
7 Qiā le lü hé lü jū lái , bǎ zìjǐ de yīfu dā zaì shàngmian , Yēsū jiù qí shang .
7 They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.
8 Zhòngrén duō bàn bǎ yīfu pū zaì lù shang . hái yǒu rén kǎn xià shùzhī lái pū zaì lù shang .
8 A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
9 Qián xíng hòu suí de zhòngrén , hǎn zhe shuō , Hésǎnnà guīyú Dàwèi de zǐsūn , Hésǎnnà yuán yǒu qiú jiù de yìsi , zaì cǐ nǎi chēngsòng de huà ) fèng zhǔ míng lái de , shì yīngdāng chēngsòng de . gāo gāo zaì shang Hésǎnnà .
9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”“Hosanna in the highest heaven!”
10 Yēsū jì jìn le Yēlùsǎlĕng , hé chéng dōu jīng dòng le , shuō , zhè shì shuí .
10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”
11 Zhòngrén shuō , zhè shì Jiālìlì Násǎlè de xiānzhī Yēsū .
11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
12 Yēsū jìn le shén de diàn , gǎn chū diàn lǐ yīqiè zuò mǎimaì de rén , tuī dǎo duìhuàn yínqián zhī rén de zhuōzi , hé maì gēzi zhī rén de dèng zǐ .
12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
13 Duì tāmen shuō , jìng shǎng jì zhe shuō , wǒde diàn bì chēngwèi dǎogào de diàn . nǐmen dào shǐ tā chéngwéi zéi wō le .
13 “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’but you are making it ‘a den of robbers.’”
14 Zaì diàn lǐ yǒu xiāzi quèzi , dào Yēsū gēnqián . tā jiù zhì hǎo le tāmen .
14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
15 Jìsīzhǎng hé Wénshì , kànjian Yēsū suǒ xíng de qí shì , yòu jiàn xiǎo háizi zaì diàn lǐ hǎn zhe shuō , Hésǎnnà guīyú Dàwèi de zǐsūn . jiù shén nǎonù ,
15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
16 Duì tā shuō , zhèxie rén suǒ shuō de , nǐ tīngjian le ma . Yēsū shuō , shì de jìng shang shuō , nǐ cóng yīnghái hé chī nǎi de kǒu zhōng , wánquán le zànmĕi de huà . nǐmen méiyǒu niàn guò ma .
16 “Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus, “have you never read, “ ‘From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise’?”
17 Yúshì líkāi tāmen chū chéng dào Bódàní qù , zaì nàli zhù sù .
17 And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
18 Zǎochen huí chéng de shíhou , tā è le .
18 Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
19 Kànjian lùpáng yǒu yī kē wúhuāguǒ shù , jiù zǒu dào gēnqián , zaì shù shang zhǎo bù zhe shénme , bú guo yǒu yèzi . jiù duì shù shuō , cóng jīn yǐhòu , nǐ yǒng bú jié guǒzi . nà wúhuāguǒ shù jiù lìkè kū gàn le .
19 Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.
20 Méntǔ kànjian le , biàn xīqí shuō , wúhuāguǒ shù zĕnme lìkè kū gàn le ne .
20 When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
21 Yēsū huídá shuō , wǒ shízaì gàosu nǐmen , nǐmen ruò yǒu xìnxīn , bú yíhuò , búdàn néng xíng wúhuāguǒ shù shang suǒ xíng de shì , jiù shì duì zhè zuò shān shuō , nǐ nuó kāi cǐ dì , tóu zaì hǎi lǐ , yĕ bì chéngjiù .
21 Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done.
22 Nǐmen dǎogào , wúlùn qiú shénme , zhǐyào xìn , jiù bì dé zhe .
22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
23 Yēsū jìn le diàn , zhēng jiàoxun rén de shíhou , Jìsīzhǎng hé mínjiān de zhǎnglǎo lái wèn tā shuō , nǐ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhèxie shì . gĕi nǐ zhè quánbǐng de shì shuí ne .
23 Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”
24 Yēsū huídá shuō , wǒ yĕ yào wèn nǐmen yī jù huà , nǐmen ruò gàosu wǒ , wǒ jiù gàosu nǐmen wǒ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhèxie shì .
24 Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
25 Yuēhàn de xǐlǐ shì cóng nàli lái de . shì cóng tiān shang lái de , shì cóng rénjiān lái de ne . tāmen bǐcǐ shāngyì shuō , wǒmen ruò shuō cóng tiān shang lái , tā bì duì wǒmen shuō , zhèyàng , nǐmen wèishénme bú xìn tā ne .
25 John’s baptism—where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?”They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
26 Ruò shuō cóng rénjiān lái , wǒmen yòu pà bǎixìng . yīnwei tāmen dōu yǐ Yuēhàn wéi xiānzhī .
26 But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”
27 Yúshì huídá Yēsū shuō , wǒmen bú zhīdào . Yēsū shuō , wǒ yĕ bú gàosu nǐmen wǒ zhàng zhe shénme quánbǐng zuò zhèxie shì .
27 So they answered Jesus, “We don’t know.” Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
28 Yòu shuō , yī gèrén yǒu liǎng ge érzi , tā lái duì dà érzi shuō , wǒ ér , nǐ jīntiān dào pútaóyuán lǐ qù zuò gōng .
28 “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’
29 Tā huídá shuō , wǒ bú qù . yǐhòu zìjǐ àohuǐ jiù qù le .
29 “ ‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.
30 Yòu lái duì xiǎoér zǐ yĕ shì zhèyàng shuō , tā huídá shuō , fù a , wǒ qù . tā què bú qù .
30 “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.
31 Nǐmen xiǎng zhè liǎng ge érzi , shì nà yī ge zūnxíng fù méng ne . tāmen shuō , dà érzi . Yēsū shuō , wǒ shízaì gàosu nǐmen , shuìlì hé chāngjì , dào bǐ nǐmen xiān jìn shén de guó .
31 “Which of the two did what his father wanted?”“The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
32 Yīnwei Yuēhàn zūn zhe yì lù dào nǐmen zhèlǐ lái , nǐmen què bú xìn tā . shuìlì hé chāngjì dào xìn tā . nǐmen kànjian le , hòulái háishì bú àohuǐ qù xìn tā .
32 For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
33 Nǐmen zaì tīng yī ge bǐyù . yǒu ge jiā zhǔ , zāi le yī ge pútaóyuán , zhōuwéi juān shang líba , lǐmiàn wā le yī ge yējiǔchí , gĕ le yī zuò lóu , zū gĕi yuán hù , jiù wǎng waìguó qù le .
33 “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
34 Shōu guǒzi de shíhou jìn le , jiù dǎfa púrén , dào yuán hù nàli qù shōu guǒzi .
34 When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
35 Yuán hù ná zhù púrén . dá le yī ge , shā le yī ge , yòng shítou dá sǐ yī ge .
35 “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
36 Zhǔrén yòu dǎfa biéde púrén qù , bǐ xiānqián gèng duō . yuán hù háishì zhàoyàng dāi tāmen .
36 Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
37 Hòulái dǎfa tāde érzi dào tāmen nàli qù , yìsi shuō , tāmen bì zūnjìng wǒde érzi .
37 Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
38 Búliào , yuán hù kànjian tā érzi , jiù bǐcǐ shuō , zhè shì chéngshòu chǎnyè de . lái ba , wǒmen shā tā , zhān tāde chǎnyè .
38 “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
39 Tāmen jiù ná zhù tā , tuī chū pútaóyuán waì shā le .
39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
40 Yuán zhǔ lái de shíhou , yào zĕnyàng chǔzhì zhèxie yuán hù ne .
40 “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
41 Tāmen shuō , yào xià dúshǒu chúmiĕ nàxiē è rén , jiāng pútaóyuán Lìng zū gĕi nà àn zhe shíhou jiāo guǒzi de yuán hù .
41 “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
42 Yēsū shuō , jìng shang xiĕ zhe , jiàngrén suǒ qì de shítou , yǐ zuò le fáng jiǎo de tóu kuaì shítou . zhè shì zhǔ suǒ zuò de , zaì wǒmen yǎn zhōng kàn wéi xīqí . zhè jìng nǐmen méiyǒu niàn guò ma .
42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’?
43 suǒyǐ wǒ gàosu nǐmen , shén de guó , bì cóng nǐmen duó qù . cìgĕi nà néng jié guǒzi de bǎixìng .
43 “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
44 Shuí diào zaì zhè shítou shang , bìyào diē suì . zhè shítou diào zaì shuí de shēnshang , jiù yào bǎ shuí zā dé xīlàn .
44 Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
45 Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén , tīngjian tāde bǐyù , jiù kàn chū tā shì zhǐ zhe tāmen shuō de .
45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them.
46 Tāmen xiǎng yào zhuōná tā , zhǐshì pà zhòngrén , yīnwei zhòngrén yǐ tā wéi xiānzhī .
46 They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.