Parallel Bible results for "matthew 21"

Mateo 21

NVI

NIV

1 Cuando se acercaban a Jerusalén y llegaron a Betfagué, al monte de los Olivos, Jesús envió a dos discípulos
1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
2 con este encargo: «Vayan a la aldea que tienen enfrente, y ahí mismo encontrarán una burra atada, y un burrito con ella. Desátenlos y tráiganmelos.
2 saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
3 Si alguien les dice algo, respóndanle que el Señor los necesita, pero que ya los devolverá».
3 If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”
4 Esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el profeta:
4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
5 «Digan a la hija de Sión:“Mira, tu rey viene hacia ti,humilde y montado en un burro,en un burrito, cría de una bestia de carga”».
5 “Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ”
6 Los discípulos fueron e hicieron como les había mandado Jesús.
6 The disciples went and did as Jesus had instructed them.
7 Llevaron la burra y el burrito, y pusieron encima sus mantos, sobre los cuales se sentó Jesús.
7 They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.
8 Había mucha gente que tendía sus mantos sobre el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las esparcían en el camino.
8 A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
9 Tanto la gente que iba delante de él como la que iba detrás, gritaba:—¡Hosanna al Hijo de David!—¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!—¡Hosanna en las alturas!
9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”“Hosanna in the highest heaven!”
10 Cuando Jesús entró en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió.—¿Quién es este? —preguntaban.
10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”
11 —Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea —contestaba la gente.
11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
12 Jesús entró en el templo y echó de allí a todos los que compraban y vendían. Volcó las mesas de los que cambiaban dinero y los puestos de los que vendían palomas.
12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
13 «Escrito está —les dijo—: “Mi casa será llamada casa de oración”; pero ustedes la están convirtiendo en “cueva de ladrones”.»
13 “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’but you are making it ‘a den of robbers.’”
14 Se le acercaron en el templo ciegos y cojos, y los sanó.
14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
15 Pero cuando los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley vieron que hacía cosas maravillosas, y que los niños gritaban en el templo: «¡Hosanna al Hijo de David!», se indignaron.
15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
16 —¿Oyes lo que esos están diciendo? —protestaron.—Claro que sí —respondió Jesús—; ¿no han leído nunca:»“En los labios de los pequeñosy de los niños de pechohas puesto la perfecta alabanza”?
16 “Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus, “have you never read, “ ‘From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise’?”
17 Entonces los dejó y, saliendo de la ciudad, se fue a pasar la noche en Betania.
17 And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
18 Muy de mañana, cuando volvía a la ciudad, tuvo hambre.
18 Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
19 Al ver una higuera junto al camino, se acercó a ella, pero no encontró nada más que hojas.—¡Nunca más vuelvas a dar fruto! —le dijo.Y al instante se secó la higuera.
19 Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.
20 Los discípulos se asombraron al ver esto.—¿Cómo es que se secó la higuera tan pronto? —preguntaron ellos.
20 When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
21 —Les aseguro que si tienen fe y no dudan —les respondió Jesús—, no solo harán lo que he hecho con la higuera, sino que podrán decirle a este monte: “¡Quítate de ahí y tírate al mar!”, y así se hará.
21 Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done.
22 Si ustedes creen, recibirán todo lo que pidan en oración.
22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
23 Jesús entró en el templo y, mientras enseñaba, se le acercaron los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo.—¿Con qué autoridad haces esto? —lo interrogaron—. ¿Quién te dio esa autoridad?
23 Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”
24 —Yo también voy a hacerles una pregunta. Si me la contestan, les diré con qué autoridad hago esto.
24 Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
25 El bautismo de Juan, ¿de dónde procedía? ¿Del cielo o de la tierra?Ellos se pusieron a discutir entre sí: «Si respondemos: “Del cielo”, nos dirá: “Entonces, ¿por qué no le creyeron?”
25 John’s baptism—where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?”They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
26 Pero si decimos: “De la tierra” … tememos al pueblo, porque todos consideran que Juan era un profeta». Así que le respondieron a Jesús:
26 But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”
27 —No lo sabemos.—Pues yo tampoco les voy a decir con qué autoridad hago esto.
27 So they answered Jesus, “We don’t know.” Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
28 »¿Qué les parece? —continuó Jesús—. Había un hombre que tenía dos hijos. Se dirigió al primero y le pidió: “Hijo, ve a trabajar hoy en el viñedo”.
28 “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’
29 “No quiero”, contestó, pero después se arrepintió y fue.
29 “ ‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.
30 Luego el padre se dirigió al otro hijo y le pidió lo mismo. Este contestó: “Sí, señor”; pero no fue.
30 “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.
31 ¿Cuál de los dos hizo lo que su padre quería?—El primero —contestaron ellos.Jesús les dijo:—Les aseguro que los recaudadores de impuestos y las prostitutas van delante de ustedes hacia el reino de Dios.
31 “Which of the two did what his father wanted?”“The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
32 Porque Juan fue enviado a ustedes a señalarles el camino de la justicia, y no le creyeron, pero los recaudadores de impuestos y las prostitutas sí le creyeron. E incluso después de ver esto, ustedes no se arrepintieron para creerle.
32 For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
33 »Escuchen otra parábola: Había un propietario que plantó un viñedo. Lo cercó, cavó un lagar y construyó una torre de vigilancia. Luego arrendó el viñedo a unos labradores y se fue de viaje.
33 “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
34 Cuando se acercó el tiempo de la cosecha, mandó sus siervos a los labradores para recibir de estos lo que le correspondía.
34 When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
35 Los labradores agarraron a esos siervos; golpearon a uno, mataron a otro y apedrearon a un tercero.
35 “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
36 Después les mandó otros siervos, en mayor número que la primera vez, y también los maltrataron.
36 Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
37 »Por último, les mandó a su propio hijo, pensando: “¡A mi hijo sí lo respetarán!”
37 Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
38 Pero cuando los labradores vieron al hijo, se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, para quedarnos con su herencia”.
38 “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
39 Así que le echaron mano, lo arrojaron fuera del viñedo y lo mataron.
39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
40 »Ahora bien, cuando vuelva el dueño, ¿qué hará con esos labradores?
40 “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
41 —Hará que esos malvados tengan un fin miserable —respondieron—, y arrendará el viñedo a otros labradores que le den lo que le corresponde cuando llegue el tiempo de la cosecha.
41 “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
42 Les dijo Jesús:—¿No han leído nunca en las Escrituras:»“La piedra que desecharon los constructoresha llegado a ser la piedra angular;esto es obra del Señor,y nos deja maravillados”?
42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’?
43 »Por eso les digo que el reino de Dios se les quitará a ustedes y se le entregará a un pueblo que produzca los frutos del reino.
43 “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
44 El que caiga sobre esta piedra quedará despedazado, y si ella cae sobre alguien, lo hará polvo.
44 Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
45 Cuando los jefes de los sacerdotes y los fariseos oyeron las parábolas de Jesús, se dieron cuenta de que hablaba de ellos.
45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them.
46 Buscaban la manera de arrestarlo, pero temían a la gente porque esta lo consideraba un profeta.
46 They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.