Parallel Bible results for "matthew 24"

Mateus 24

AA

NIV

1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
2 “Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
4 Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
5 For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
8 All these are the beginning of birth pains.
9 Então sereis entregues � tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
9 “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
11 and many false prophets will appear and deceive many people.
12 e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
13 but the one who stands firm to the end will be saved.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
15 “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’spoken of through the prophet Daniel—let the reader understand—
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
17 Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
18 Let no one in the field go back to get their cloak.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
22 “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
23 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
24 For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
25 See, I have told you ahead of time.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
26 “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
29 “Immediately after the distress of those days “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
30 “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earthwill mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma � outra extremidade dos céus.
31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
32 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas.
33 Even so, when you see all these things, you know that itis near, right at the door.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
34 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
36 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,but only the Father.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
42 “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
48 But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.