Parallel Bible results for "matthew 24:1-23"

Matthieu 24:1-23

LSG

NIV

1 Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
2 Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
2 “Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
4 Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
5 For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
7 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
8 All these are the beginning of birth pains.
9 Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
9 “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
11 Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
11 and many false prophets will appear and deceive many people.
12 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
13 but the one who stands firm to the end will be saved.
14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
15 “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’spoken of through the prophet Daniel—let the reader understand—
16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
17 Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
18 Let no one in the field go back to get their cloak.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
21 Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.
22 Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
22 “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
23 Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
23 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.