Parallel Bible results for "matthew 27"

Mateo 27

JBS

NIV

1 Y venida la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle a muerte
1 Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
2 Y le llevaron atado, y le entregaron a Poncio Pilato, presidente
2 So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
3 Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, devolvió arrepentido las treinta <em>piezas</em> de plata a los príncipes de los sacerdotes y a los ancianos
3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders.
4 diciendo: <em>Yo</em> he pecado entregando sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué <em>se nos da</em> a nosotros? Tú lo verás
4 “I have sinned,” he said, “for I have betrayed innocent blood.” “What is that to us?” they replied. “That’s your responsibility.”
5 Y arrojando las <em>piezas de</em> plata al Templo, salió y fue y se ahorcó
5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
6 Y los príncipes de los sacerdotes, tomando <em>las piezas</em> de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el arca de la limosna, porque es precio de sangre
6 The chief priests picked up the coins and said, “It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.”
7 Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros
7 So they decided to use the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
8 Por lo cual fue llamado aquel campo, Acéldama: <em>Campo de sangre</em>, hasta el día de hoy
8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.
9 Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, que dijo: Y tomaron las treinta <em>piezas</em> de plata, precio del apreciado, que fue apreciado por los hijos de Israel
9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
10 y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor
10 and they used them to buy the potter’s field, as the Lord commanded me.”
11 Y Jesús estuvo delante del gobernador; y el gobernador le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú <em>lo</em> dices
11 Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
12 Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió
12 When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
13 Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti
13 Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
14 Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho
14 But Jesus made no reply, not even to a single charge—to the great amazement of the governor.
15 Y en el día de la fiesta acostumbraba el gobernador soltar al pueblo un preso, cual quisieran
15 Now it was the governor’s custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.
16 Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás
16 At that time they had a well-known prisoner whose name was Jesus Barabbas.
17 Y juntos ellos, les dijo Pilato: ¿Cuál queréis que os suelte? ¿A Barrabás o a Jesús que se dice Cristo
17 So when the crowd had gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to release to you: Jesus Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?”
18 Porque sabía que por envidia le habían entregado
18 For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.
19 Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió a él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él
19 While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: “Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
20 Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiera a Barrabás, y a Jesús matara
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
21 Y respondiendo el gobernador les dijo: ¿Cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: a Barrabás
21 “Which of the two do you want me to release to you?” asked the governor. “Barabbas,” they answered.
22 Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Le dicen todos: Sea colgado en un madero
22 “What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
23 Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea colgado en un madero
23 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
24 Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; allá vosotros
24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. “I am innocent of this man’s blood,” he said. “It is your responsibility!”
25 Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre <em>sea</em> sobre nosotros, y sobre nuestros hijos
25 All the people answered, “His blood is on us and on our children!”
26 Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser colgado en un madero
26 Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
27 Entonces los soldados del gobernador llevaron a Jesús al pretorio, y juntaron a él toda la cuadrilla
27 Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
28 y desnudándole, le echaron encima un manto de grana
28 They stripped him and put a scarlet robe on him,
29 y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; e hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Hallas gozo, rey de los Judíos
29 and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said.
30 Y escupiendo en él, tomaban la caña, y le herían en su cabeza
30 They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
31 Y después que le hubieron escarnecido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le llevaron para colgarle en <em>el</em> madero
31 After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
32 Y saliendo, hallaron a un cireneo, que se llamaba Simón; a éste obligaron para que llevara su madero
32 As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
33 Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgota, que es dicho: <em>El</em> lugar de la calavera
33 They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
34 le dieron a beber vinagre mezclado con hiel; y gustándolo, no quiso beberlo
34 There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
35 Y después que le hubieron colgado del madero, repartieron sus vestidos, echando suertes, para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes
35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
36 Y sentados le guardaban allí
36 And sitting down, they kept watch over him there.
37 Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESÚS EL REY DE LOS JUDÍOS
37 Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
38 Entonces colgaron en maderos con él dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda
38 Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left.
39 Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas
39 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
40 y diciendo: Tú, el que derribas el Templo, y en tres días <em>lo</em> reedificas, sálvate a ti mismo. Si eres Hijo de Dios, desciende del madero
40 and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
41 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciéndole con los escribas y los ancianos, decían
41 In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
42 A otros salvó, a sí mismo no <em>se </em>puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora del madero, y creeremos a él
42 “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
43 Confió en Dios; líbrele ahora si le quiere; porque ha dicho: Soy Hijo de Dios
43 He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, ‘I am the Son of God.’ ”
44 Lo mismo también le injuriaban los ladrones que estaban colgados en maderos con él
44 In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
45 Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena
45 From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
46 Y cerca de la hora novena, Jesús exclamó con gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado
46 About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli,lemasabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).
47 Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste
47 When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
48 Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la empapó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber
48 Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.
49 Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle
49 The rest said, “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.”
50 Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con gran voz, dio el Espíritu
50 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
51 Y he aquí, el velo del Templo se rompió en dos, de alto a bajo; y la tierra tembló, y las piedras se hendieron
51 At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split
52 y se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron
52 and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
53 y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron a la santa ciudad, y aparecieron a muchos
53 They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and went into the holy city and appeared to many people.
54 Y el centurión, y los que estaban con él guardando a Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste
54 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, “Surely he was the Son of God!”
55 Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea a Jesús, sirviéndole
55 Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
56 entre las cuales estaban María Magdalena, y María de Jacobo, y la madre de José, y la madre de los hijos de Zebedeo
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
57 Cuando llegó la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús
57 As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
58 Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se <em>le</em> diera el cuerpo
58 Going to Pilate, he asked for Jesus’ body, and Pilate ordered that it be given to him.
59 Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
59 Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
60 y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en <em>la</em> peña; y revuelta una grande piedra a la puerta del sepulcro, se fue
60 and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
61 Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro
61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
62 Y el siguiente día, que es el segundo día de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los fariseos a Pilato
62 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
63 diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después del tercer día resucitaré
63 “Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’
64 Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el día tercero; para que no vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de los muertos. Y será el postrer error peor que el primero
64 So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”
65 Y Pilato les dijo: Tenéis la guardia: id, aseguradlo como sabéis
65 “Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.”
66 Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro con guardia, sellando la piedra
66 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.