Parallel Bible results for "matthew 4"

马太福音 4

CUVS

NIV

1 当 时 , 耶 稣 被 圣 灵 引 到 旷 野 , 受 魔 鬼 的 试 探 。
1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 他 禁 食 四 十 昼 夜 , 後 来 就 饿 了 。
2 After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
3 那 试 探 人 的 进 前 来 , 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 些 石 头 变 成 食 物 。
3 The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
4 耶 稣 却 回 答 说 : 经 上 记 着 说 : 人 活 着 , 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。
4 Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’”
5 魔 鬼 就 带 他 进 了 圣 城 , 叫 他 站 在 殿 顶 ( 顶 : 原 文 是 翅 ) 上 ,
5 Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
6 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 跳 下 去 , 因 为 经 上 记 着 说 : 主 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。
6 “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’ ”
7 耶 稣 对 他 说 : 经 上 又 记 着 说 : 不 可 试 探 主 ─ 你 的 神 。
7 Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
8 魔 鬼 又 带 他 上 了 一 座 最 高 的 山 , 将 世 上 的 万 国 与 万 国 的 荣 华 都 指 给 他 看 ,
8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
9 对 他 说 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 这 一 切 都 赐 给 你 。
9 “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
10 耶 稣 说 : 撒 但 ( 撒 但 就 是 抵 挡 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 别 名 ) , 退 去 罢 ! 因 为 经 上 记 着 说 : 当 拜 主 你 的 神 , 单 要 事 奉 他 。
10 Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’”
11 於 是 , 魔 鬼 离 了 耶 稣 , 有 天 使 来 伺 候 他 。
11 Then the devil left him, and angels came and attended him.
12 耶 稣 听 见 约 翰 下 了 监 , 就 退 到 加 利 利 去 ;
12 When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
13 後 又 离 开 拿 撒 勒 , 往 迦 百 农 去 , 就 住 在 那 里 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 伦 和 拿 弗 他 利 的 边 界 上 。
13 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali—
14 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 ,
14 to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
15 说 : 西 布 伦 地 , 拿 弗 他 利 地 , 就 是 沿 海 的 路 , 约 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 。
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
16 那 坐 在 黑 暗 里 的 百 姓 看 见 了 大 光 ; 坐 在 死 荫 之 地 的 人 有 光 发 现 照 着 他 们 。
16 the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
17 从 那 时 候 , 耶 稣 就 传 起 道 来 , 说 : 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 !
17 From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
18 耶 稣 在 加 利 利 海 边 行 走 , 看 见 弟 兄 二 人 , 就 是 那 称 呼 彼 得 的 西 门 和 他 兄 弟 安 得 烈 , 在 海 里 撒 网 ; 他 们 本 是 打 鱼 的 。
18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
19 耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。
19 “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
20 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。
20 At once they left their nets and followed him.
21 从 那 里 往 前 走 , 又 看 见 弟 兄 二 人 , 就 是 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 他 兄 弟 约 翰 , 同 他 们 的 父 亲 西 庇 太 在 船 上 补 网 , 耶 稣 就 招 呼 他 们 ,
21 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
22 他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。
22 and immediately they left the boat and their father and followed him.
23 耶 稣 走 遍 加 利 利 , 在 各 会 堂 里 教 训 人 , 传 天 国 的 福 音 , 医 治 百 姓 各 样 的 病 症 。
23 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
24 他 的 名 声 就 传 遍 了 叙 利 亚 。 那 里 的 人 把 一 切 害 病 的 , 就 是 害 各 样 疾 病 、 各 样 疼 痛 的 和 被 鬼 附 的 、 癫 痫 的 、 瘫 痪 的 , 都 带 了 来 , 耶 稣 就 治 好 了 他 们 。
24 News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
25 当 下 , 有 许 多 人 从 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 犹 太 、 约 但 河 外 来 跟 着 他 。
25 Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.