Parallel Bible results for "matthew 7"

Matteo 7

RIV

NIV

1 Non giudicate acciocché non siate giudicati;
1 “Do not judge, or you too will be judged.
2 perché col giudicio col quale giudicate, sarete giudicati; e con la misura onde misurate, sarà misurato a voi.
2 For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
3 E perché guardi tu il bruscolo che è nell’occhio del tuo fratello, mentre non iscorgi la trave che è nell’occhio tuo?
3 “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
4 Ovvero, come potrai tu dire al tuo fratello: Lascia ch’io ti tragga dall’occhio il bruscolo, mentre ecco la trave è nell’occhio tuo?
4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?
5 Ipocrita, trai prima dall’occhio tuo la trave, e allora ci vedrai bene per trarre il bruscolo dall’occhio del tuo fratello.
5 You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
6 Non date ciò ch’è santo ai cani e non gettate le vostre perle dinanzi ai porci, che talora non le pestino co’ piedi e rivolti contro a voi non vi sbranino.
6 “Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7 Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;
7 “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
8 perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
8 For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
9 E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra?
9 “Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone?
10 Oppure se gli chiede un pesce gli dia un serpente?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
11 Se dunque voi che siete malvagi, sapete dar buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il Padre vostro che è ne’ cieli darà egli cose buone a coloro che gliele domandano!
11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
12 Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro; perché questa è la legge ed i profeti.
12 So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
13 Entrate per la porta stretta, poiché larga è la porta e spaziosa la via che mena alla perdizione, e molti son quelli che entran per essa.
13 “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
14 Stretta invece è la porta ed angusta la via che mena alla vita, e pochi son quelli che la trovano.
14 But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
15 Guardatevi dai falsi profeti i quali vengono a voi in vesti da pecore, ma dentro son lupi rapaci.
15 “Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
16 Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si colgon forse delle uve dalle spine, o dei fichi dai triboli?
16 By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
17 Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi.
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Voi li riconoscerete dunque dai loro frutti.
20 Thus, by their fruit you will recognize them.
21 Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio che è ne’ cieli.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
22 Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiam noi profetizzato in nome tuo, e in nome tuo cacciato demoni, e fatte in nome tuo molte opere potenti?
22 Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
23 E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
24 Perciò chiunque ode queste mie parole e le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo avveduto che ha edificata la sua casa sopra la roccia.
24 “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
25 E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato e hanno investito quella casa; ma ella non è caduta, perché era fondata sulla roccia.
25 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
26 E chiunque ode queste mie parole e non le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo stolto che ha edificata la sua casa sulla rena.
26 But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
27 E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato ed hanno fatto impeto contro quella casa; ed ella è caduta, e la sua ruina è stata grande.
27 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
28 Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi discorsi, le turbe stupivano del suo insegnamento,
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
29 perch’egli le ammaestrava come avendo autorità, e non come i loro scribi.
29 because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.