Parallel Bible results for "nehemiah 7"

Nehemia 7

LUT

NIV

1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
1 After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern), {~}
2 I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber. {~}
3 I said to them, “The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses.”
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
5 So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, {~}
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
7 in company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig; {~} {~}
8 the descendants of Parosh, 2,172
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig; {~}
9 of Shephatiah, 372
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig; {~}
10 of Arah, 652
11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
11 of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig; {~}
12 of Elam, 1,254
13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig; {~}
13 of Zattu, 845
14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
14 of Zaccai, 760
15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig; {~}
15 of Binnui, 648
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig; {~}
16 of Bebai, 628
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig; {~} {~}
17 of Azgad, 2,322
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig; {~}
18 of Adonikam, 667
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig; {~}
19 of Bigvai, 2,067
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig; {~}
20 of Adin, 655
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig; {~}
21 of Ater (through Hezekiah), 98
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig; {~}
22 of Hashum, 328
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig; {~}
23 of Bezai, 324
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
24 of Hariph, 112
25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig; {~}
25 of Gibeon, 95
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig; {~}
26 the men of Bethlehem and Netophah, 188
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig; {~}
27 of Anathoth, 128
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig; {~}
28 of Beth Azmaveth, 42
29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig; {~} {~}
29 of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth, 743
30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
30 of Ramah and Geba, 621
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig; {~}
31 of Micmash, 122
32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig; {~}
32 of Bethel and Ai, 123
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig; {~}
33 of the other Nebo, 52
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig; {~}
34 of the other Elam, 1,254
35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
35 of Harim, 320
36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig; {~}
36 of Jericho, 345
37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig; {~}
37 of Lod, Hadid and Ono, 721
38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig; {~}
38 of Senaah, 3,930
39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig; {~}
39 The priests:
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig; {~}
40 of Immer, 1,052
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig; {~}
41 of Pashhur, 1,247
42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;
42 of Harim, 1,017
43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig; {~}
43 The Levites:
44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig; {~}
44 The musicians:
45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig; {~}
45 The gatekeepers:
46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
46 The temple servants:
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
47 Keros, Sia, Padon,
48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
55 Barkos, Sisera, Temah,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
56 Neziah and Hatipha
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
57 The descendants of the servants of Solomon:
58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
59 Shephatiah, Hattil,
60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig; {~}
60 The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392
61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: {~}
61 The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig; {~}
62 the descendants of
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
63 And from among the priests:
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. {~}
64 These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht. {~}
65 The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig, {~} {~} {~}
66 The whole company numbered 42,360,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen. {~} {~} {~}
67 besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 245 male and female singers.
68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere, {~} {~}
68 There were 736 horses, 245 mules,
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel. {~} {~}
69 435 camels and 6,720 donkeys.
70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke. {~}
70 Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber. {~} {~}
71 Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke. {~} {~} {~}
72 The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.