Parallel Bible results for Numeri 1

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Numeri 1

LUT 1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach: NIV 1 The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said: LUT 2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt, {~} NIV 2 “Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one. LUT 3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron. NIV 3 You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army. LUT 4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus. {~} NIV 4 One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you. LUT 5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs; NIV 5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur; LUT 6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais; NIV 6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; LUT 7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs; NIV 7 from Judah, Nahshon son of Amminadab; LUT 8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars; NIV 8 from Issachar, Nethanel son of Zuar; LUT 9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons; NIV 9 from Zebulun, Eliab son of Helon; LUT 10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs; NIV 10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur; LUT 11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni; NIV 11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni; LUT 12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais; NIV 12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; LUT 13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans; NIV 13 from Asher, Pagiel son of Okran; LUT 14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels; NIV 14 from Gad, Eliasaph son of Deuel; LUT 15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans. NIV 15 from Naphtali, Ahira son of Enan.” LUT 16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren. NIV 16 These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel. LUT 17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind, NIV 17 Moses and Aaron took these men whose names had been specified, LUT 18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt, {~} NIV 18 and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one, LUT 19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai. NIV 19 as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai: LUT 20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 20 From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families. LUT 21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert. NIV 21 The number from the tribe of Reuben was 46,500. LUT 22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 22 From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families. LUT 23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert. NIV 23 The number from the tribe of Simeon was 59,300. LUT 24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 24 From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig. NIV 25 The number from the tribe of Gad was 45,650. LUT 26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 26 From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert. NIV 27 The number from the tribe of Judah was 74,600. LUT 28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 28 From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert. NIV 29 The number from the tribe of Issachar was 54,400. LUT 30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 30 From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert. NIV 31 The number from the tribe of Zebulun was 57,400. LUT 32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} {~} NIV 32 From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert. NIV 33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500. LUT 34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 34 From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert. NIV 35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200. LUT 36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert. NIV 37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400. LUT 38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert. NIV 39 The number from the tribe of Dan was 62,700. LUT 40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert. NIV 41 The number from the tribe of Asher was 41,500. LUT 42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} NIV 42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families. LUT 43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert. NIV 43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400. LUT 44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war. NIV 44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family. LUT 45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel, NIV 45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families. LUT 46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig. {~} NIV 46 The total number was 603,550. LUT 47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt. NIV 47 The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others. LUT 48 Und der HERR redete mit Mose und sprach: NIV 48 The LORD had said to Moses: LUT 49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel, NIV 49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites. LUT 50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern. NIV 50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it. LUT 51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben. NIV 51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death. LUT 52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar. NIV 52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard. LUT 53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses. NIV 53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.” LUT 54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte. {~} NIV 54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice