Parallel Bible results for "numbers 10"

Nombres 10

LSG

NIV

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1 The LORD said to Moses:
2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
2 “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
4 If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
8 Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
8 “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
10 Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God.”
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
12 Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
13 Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.
13 They set out, this first time, at the LORD’s command through Moses.
14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;
14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
15 le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
16 le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélon.
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur;
18 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
19 le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
20 le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuel.
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
22 La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Ephraïm était commandé par Elischama, fils d'Ammihud;
22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
23 le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
24 le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
26 le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;
26 Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
27 le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Enan.
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
28 Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Eternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.
29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
30 Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.
30 He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
31 Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
31 But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
33 Ils partirent de la montagne de l'Eternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
34 La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
35 Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
35 Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Eternel, aux myriades des milliers d'Israël!
36 Whenever it came to rest, he said, “Return, LORD, to the countless thousands of Israel.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.