Parallel Bible results for "numbers 10"

Numeri 10

LUT

NIV

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 The LORD said to Moses:
2 Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll. {~}
2 “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
4 Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
4 If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
5 Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
6 Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.
6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
7 Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
8 Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.
8 “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.
9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
10 Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
10 Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God.”
11 Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
12 Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.
12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
13 Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;
13 They set out, this first time, at the LORD’s command through Moses.
14 nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;
14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
15 und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
16 und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
17 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
18 Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;
18 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
19 und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
20 und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
21 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.
21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
22 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;
22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
23 und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
24 und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
25 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;
25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
26 und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
26 Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
27 und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
28 So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer. {~} {~}
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
29 Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.
29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
30 Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.
30 He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
31 Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.
31 But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
33 Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.
33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
34 Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
35 Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!
35 Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!
36 Whenever it came to rest, he said, “Return, LORD, to the countless thousands of Israel.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.