Parallel Bible results for "numbers 11"

Mínshùjì 11

CUVP

NIV

1 Zhòng bǎixìng fā yuànyán, tāmende è yǔ dádào Yēhéhuá de ĕr zhōng . Yēhéhuá tīngjian le jiù nùqì fā zuò , shǐ huǒ zaì tāmen zhōngjiān fùnshāo , zhí shāo dào yíng de biānjiè .
1 Now the people complained about their hardships in the hearing of the LORD, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
2 Bǎixìng xiàng Móxī āi qiú , Móxī qíqiú Yēhéhuá , huǒ jiù xī le .
2 When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire died down.
3 Nà dìfang biàn jiào zuò tā beì lā , yīnwei Yēhéhuá de huǒshào zaì tāmen zhōngjiān .
3 So that place was called Taberah, because fire from the LORD had burned among them.
4 Tāmen zhōngjiān de xián zá rén dà qǐ tān yù de xīn . Yǐsèliè rén yòu kū haó shuō , shuí gĕi wǒmen ròu chī ne ,
4 The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
5 Wǒmen jì de , zaì Āijí de shíhou bú huāqián jiù chī yú , yĕ jì de yǒu huángguā , xīguā , jiǔ caì , cōng , suàn .
5 We remember the fish we ate in Egypt at no cost—also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
6 Xiànzaì wǒmen de xīn xuè kū jié le , chú zhè mǎnǎ yǐwaì , zaì wǒmen yǎnqián bìng méiyǒu biéde dōngxǐ .
6 But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!”
7 Zhè mǎnǎ fǎngfú yánsuī zǐ , yòu hǎoxiàng zhēnzhū .
7 The manna was like coriander seed and looked like resin.
8 Bǎixìng zhōuwéi xíng zǒu , bǎ mǎnǎ shōu qǐlai , huò yòng mó tuī , huò yòng jiù dǎo , zhǔ zaì guō zhōng , yòu zuò chéng bǐng , zīwèi hǎoxiàng xīn yóu .
8 The people went around gathering it, and then ground it in a hand mill or crushed it in a mortar. They cooked it in a pot or made it into loaves. And it tasted like something made with olive oil.
9 Yè jiàn lùshuǐ jiàng zaì yíng zhōng , mǎnǎ yĕ suí zhe jiàng xià .
9 When the dew settled on the camp at night, the manna also came down.
10 Móxī tīngjian bǎixìng gè zaì gè jia de zhàngpéng ménkǒu kū haó . Yēhéhuá de nùqì biàn dà fā zuò , Móxī jiù bú xǐyuè .
10 Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The LORD became exceedingly angry, and Moses was troubled.
11 Móxī duì Yēhéhuá shuō , nǐ wèihé kǔdaì púrén , wǒ wèihé bú zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn , jìng bǎ zhè guǎnlǐ bǎixìng de zhòng rèn jiā zaì wǒ shēnshang ne ,
11 He asked the LORD, “Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
12 Zhè bǎixìng qǐ shì wǒ huái de tāi , qǐ shì wǒ shēng xià lái de ne , nǐ jìng duì wǒ shuō , bǎ tāmen bào zaì huái lǐ , rú yǎng yù zhī fǔ bào chī nǎi de háizi , zhí bào dào nǐ qǐshì yīngxǔ gĕi tāmen zǔzong de dì qù .
12 Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?
13 Wǒ cóng nǎli de ròu gĕi zhè bǎixìng chī ne , tāmen dōu xiàng wǒ kū haó shuō , nǐ gĕi wǒmen ròu chī ba .
13 Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’
14 Guǎnlǐ zhè bǎixìng de zé rèn taì zhòng le , wǒ dúzì dāndāng bú qǐ .
14 I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me.
15 Nǐ zhèyàng daì wǒ , wǒ ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn , qiú nǐ lìshí jiàng wǒ shā le , bú jiào wǒ jiàn zìjǐ de kǔ qíng .
15 If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in your eyes—and do not let me face my own ruin.”
16 Yēhéhuá duì Móxī shuō , nǐ cóng Yǐsèliè de zhǎnglǎo zhōng zhāo jù qī shí gèrén , jiù shì nǐ suǒ zhīdào zuò bǎixìng de zhǎnglǎo hé guān zhǎng de , dào wǒ zhèlǐ lái , lǐng tāmen dào huì mù qián , shǐ tāmen hé nǐ yītóng zhàn lì .
16 The LORD said to Moses: “Bring me seventy of Israel’s elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you.
17 Wǒ yào zaì nàli jiànglín , yǔ nǐ shuōhuà , yĕ yào bǎ jiàng yú nǐ shēnshang de líng fèn cì tāmen , tāmen jiù hé nǐ tóng dàng zhè guǎn bǎixìng de zhòng rèn , miǎndé nǐ dúzì dāndāng .
17 I will come down and speak with you there, and I will take some of the power of the Spirit that is on you and put it on them. They will share the burden of the people with you so that you will not have to carry it alone.
18 Yòu yào duì bǎixìng shuō , nǐmen yīngdāng zì jié , yùbeì míngtiān chī ròu , yīnwei nǐmen kū haó shuō , shuí gĕi wǒmen ròu chī . wǒmen zaì Āijí hĕn hǎo . zhè shēngyīn dádào le Yēhéhuá de ĕr zhōng , suǒyǐ tā bì gĕi nǐmen ròu chī .
18 “Tell the people: ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The LORD heard you when you wailed, “If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!” Now the LORD will give you meat, and you will eat it.
19 Nǐmen bú zhǐ chī yī tiān , liǎng tiān , wǔ tiān , shí tiān , èr shí tiān ,
19 You will not eat it for just one day, or two days, or five, ten or twenty days,
20 Yào chī yī gè zhĕng yuè , shènzhì ròu cóng nǐmen bíkǒng lǐ pèn chūlai , shǐ nǐmen yànwù le , yīnwei nǐmen yànqì zhù zaì nǐmen zhōngjiān de Yēhéhuá , zaì tā miànqián kū haó shuō , wǒmen wèihé chū le Āijí ne .
20 but for a whole month—until it comes out of your nostrils and you loathe it—because you have rejected the LORD, who is among you, and have wailed before him, saying, “Why did we ever leave Egypt?” ’ ”
21 Móxī duì Yēhéhuá shuō , zhè yǔ wǒ tóng zhù de bǎixìng , bùxíng de nánrén yǒu liù shí wàn , nǐ hái shuō , wǒ yào bǎ ròu gĕi tāmen , shǐ tāmen kĕyǐ chī yī gè zhĕng yuè .
21 But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’
22 Nándào gĕi tāmen zǎi le yáng qún niú qún , huò shì bǎ hǎi zhōng suǒyǒude yú dōu jù le lái , jiù gòu tāmen chī ma ,
22 Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?”
23 Yēhéhuá duì Móxī shuō , Yēhéhuá de bǎngbì qǐ shì suō duǎn le ma , xiànzaì yào kān wǒde huà xiàng nǐ yìngyàn bú yìngyàn .
23 The LORD answered Moses, “Is the LORD’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.”
24 Móxī chū qù , jiàng Yēhéhuá de huà gàosu bǎixìng , yòu zhāo jù bǎixìng de zhǎnglǎo zhōng qī shí gèrén lái , shǐ tāmen zhàn zaì huì mù de sìwéi .
24 So Moses went out and told the people what the LORD had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent.
25 Yēhéhuá zaì yún zhōng jiànglín , duì Móxī shuōhuà , bǎ jiàng yǔ tā shēnshang de líng fēn cì nà qī shí gè zhǎnglǎo . líng tíng zaì tāmen shēnshang de shíhou , tāmen jiù shòu gǎn shuōhuà , yǐhòu què méiyǒu zaì shuō .
25 Then the LORD came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied—but did not do so again.
26 Dàn yǒu liǎng gèrén réng zaì yíng lǐ , yī gè míng jiào yī lì dá , yī gè míng jiào mǐ dá . tāmen bĕn shì zaì nàxiē beì lù de rén zhōng , què méiyǒu dào huì mù nàli qù . líng tíng zaì tāmen shēnshang , tāmen jiù zaì yíng lǐ shuō yùyán .
26 However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp.
27 Yǒu gè shàonián rén pǎo lái gàosu Móxī shuō , yī lì dá , mǐ dá zaì yíng lǐ shuō yùyán .
27 A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
28 Móxī de bāngshou , nèn de érzi Yuēshūyà , jiù shì Móxī suǒ jiǎnxuǎn de yī gèrén , shuō , qǐng wǒ zhǔ Móxī jìnzhǐ tāmen .
28 Joshua son of Nun, who had been Moses’ aide since youth, spoke up and said, “Moses, my lord, stop them!”
29 Móxī duì tā shuō , nǐ wéi wǒde yuángù jídù rén ma , wéi yuàn Yēhéhuá de bǎixìng dōu shòu gǎn shuōhuà . yuàn Yēhéhuá bǎ tāde líng jiàng zaì tāmen shēnshang .
29 But Moses replied, “Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them!”
30 Yúshì , Móxī hé Yǐsèliè de zhǎnglǎo dōu huí dào yíng lǐ qù .
30 Then Moses and the elders of Israel returned to the camp.
31 Yǒu fēng cóng Yēhéhuá nàli guā qǐ , bǎ ānchún yóu hǎi miàn guā lái , fēi sàn zaì yíng bian hé yíng de sìwéi . zhèbiān yuē yǒu yī tiān de lùchéng , nàbiān yuē yǒu yī tiān de lùchéng , lí dì miàn yuē yǒu èr zhǒu .
31 Now a wind went out from the LORD and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction.
32 Bǎixìng qǐlai , zhōng rì zhōng yè , bìng cì rì yī zhĕngtiān , bǔ qǔ ānchún . zhì shǎo de yĕ qǔ le shí hè méi Ěr , wéi zìjǐ bǎi liè zaì yíng de sìwéi .
32 All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp.
33 Ròu zaì tāmen yá chǐ zhī jiàn shàng wèi jiaó làn , Yēhéhuá de nùqì jiù xiàng tāmen fā zuò , yòng zuì zhòng de zāiyāng jī shā le tāmen .
33 But while the meat was still between their teeth and before it could be consumed, the anger of the LORD burned against the people, and he struck them with a severe plague.
34 Nà dìfang biàn jiào zuò jī bó luó hā tā wǎ ( jiù shì tān yù zhī rén de fùnmù ) , yīnwei tāmen zaì nàli zàng mái nà qǐ tān yù zhī xīn de rén .
34 Therefore the place was named Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who had craved other food.
35 Bǎixìng cóng jī bó luo hā tā wǎ zǒu dào hā xǐ lù , jiù zhù zaì hā xǐ lù .
35 From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth and stayed there.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.