Parallel Bible results for Numeri 15

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Numeri 15

ELB 1 Und Jehova redete zu Mose und sprach: NIV 1 The LORD said to Moses, ELB 2 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnsitze kommet, das ich euch geben werde, NIV 2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home ELB 3 und ihr dem Jehova ein Feueropfer opfert, ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer, um ein Gelübde zu erfüllen, oder eine freiwillige Gabe, oder an euren Festen, um Jehova einen lieblichen Geruch zu bereiten, vom Rind-oder vom Kleinvieh: NIV 3 and you present to the LORD food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD—whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings— ELB 4 so soll der, welcher Jehova seine Opfergabe darbringt, als Speisopfer darbringen ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin Öl; NIV 4 then the person who brings an offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of olive oil. ELB 5 Und als Trankopfer sollst du ein viertel Hin Wein opfern zu dem Brandopfer oder zu dem Schlachtopfer, bei jedem Schafe. NIV 5 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering. ELB 6 Oder bei einem Widder sollst du als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl opfern, gemengt mit einem drittel Hin Öl; NIV 6 “ ‘With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with a third of a hin of olive oil, ELB 7 und als Trankopfer sollst du ein drittel Hin Wein darbringen: ein lieblicher Geruch dem Jehova. NIV 7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD. ELB 8 Und wenn du ein junges Rind als Brandopfer oder als Schlachtopfer opferst, um ein Gelübde zu erfüllen, oder als Friedensopfer für Jehova, NIV 8 “ ‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD, ELB 9 so soll man zu dem jungen Rinde als Speisopfer darbringen drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem halben Hin Öl; NIV 9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with half a hin of olive oil, ELB 10 und als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. NIV 10 and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the LORD. ELB 11 Also soll getan werden bei jedem Rinde oder bei jedem Widder oder bei jedem Schafe oder bei jeder Ziege; NIV 11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner. ELB 12 nach der Zahl, die ihr opfert, sollt ihr also tun bei einem jeden nach ihrer Zahl. NIV 12 Do this for each one, for as many as you prepare. ELB 13 Jeder Eingeborene soll dieses also tun, wenn er ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova darbringt. NIV 13 “ ‘Everyone who is native-born must do these things in this way when they present a food offering as an aroma pleasing to the LORD. ELB 14 Und wenn ein Fremdling bei euch weilt, oder wer in eurer Mitte ist bei euren Geschlechtern, und er opfert dem Jehova ein Feueropfer lieblichen Geruchs, so soll er ebenso tun, wie ihr tut. - NIV 14 For the generations to come, whenever a foreigner or anyone else living among you presents a food offering as an aroma pleasing to the LORD, they must do exactly as you do. ELB 15 Was die Versammlung betrifft, so soll einerlei Satzung für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt; eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern: wie ihr, so soll der Fremdling sein vor Jehova. NIV 15 The community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD: ELB 16 Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt. NIV 16 The same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.’ ” ELB 17 Und Jehova redete zu Mose und sprach: NIV 17 The LORD said to Moses, ELB 18 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde, NIV 18 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you ELB 19 so soll es geschehen, wenn ihr von dem Brote des Landes esset, so sollt ihr Jehova ein Hebopfer heben: NIV 19 and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD. ELB 20 als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebopfer heben; NIV 20 Present a loaf from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor. ELB 21 Wie das Hebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben. Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jehova ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern. NIV 21 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal. ELB 22 Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese Gebote, die Jehova zu Mose geredet hat, NIV 22 “ ‘Now if you as a community unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses— ELB 23 alles, was Jehova euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da Jehova Gebote gab, und fernerhin bei euren Geschlechtern, NIV 23 any of the LORD’s commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come— ELB 24 so soll es geschehen, wenn es vor den Augen der Gemeinde verborgen, aus Versehen geschehen ist, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren als Brandopfer opfern zum lieblichen Geruch dem Jehova, nebst seinem Speisopfer und seinem Trankopfer, nach der Vorschrift, und einen Ziegenbock zum Sündopfer. NIV 24 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering. ELB 25 Und der Priester soll Sühnung tun für die ganze Gemeinde der Kinder Israel, und es wird ihnen vergeben werden; denn es war eine Sünde aus Versehen, und sie haben ihre Opfergabe, ein Feueropfer dem Jehova, und ihr Sündopfer vor Jehova gebracht wegen ihrer Sünde aus Versehen. NIV 25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have presented to the LORD for their wrong a food offering and a sin offering. ELB 26 Und es wird der ganzen Gemeinde der Kinder Israel vergeben werden und dem Fremdling, der in ihrer Mitte weilt; denn von dem ganzen Volke ist es geschehen aus Versehen. NIV 26 The whole Israelite community and the foreigners residing among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong. ELB 27 Und wenn eine einzelne Seele aus Versehen sündigt, so soll sie eine einjährige Ziege zum Sündopfer darbringen. NIV 27 “ ‘But if just one person sins unintentionally, that person must bring a year-old female goat for a sin offering. ELB 28 Und der Priester soll Sühnung tun für die Seele, die ein Versehen begangen hat durch eine Sünde aus Versehen vor Jehova, um Sühnung für sie zu tun; und es wird ihr vergeben werden. NIV 28 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made, that person will be forgiven. ELB 29 Für den Eingeborenen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein Gesetz haben, für den, der aus Versehen etwas tut. NIV 29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you. ELB 30 Aber die Seele, welche mit erhobener Hand etwas tut, von den Eingeborenen und von den Fremdlingen, die schmäht Jehova; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes, NIV 30 “ ‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from the people of Israel. ELB 31 denn das Wort Jehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewißlich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr. NIV 31 Because they have despised the LORD’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’ ” ELB 32 Und als die Kinder Israel in der Wüste waren, da fanden sie einen Mann, der am Sabbathtage Holz auflas. NIV 32 While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day. ELB 33 Und die ihn, Holz auflesend, gefunden hatten, brachten ihn zu Mose und zu Aaron und zu der ganzen Gemeinde. NIV 33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly, ELB 34 Und sie legten ihn in Gewahrsam, denn es war nicht genau bestimmt, was ihm getan werden sollte. NIV 34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him. ELB 35 Da sprach Jehova zu Mose: Der Mann soll gewißlich getötet werden; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen. NIV 35 Then the LORD said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.” ELB 36 Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus, und sie steinigten ihn, daß er starb, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. NIV 36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses. ELB 37 Und Jehova sprach zu Mose und sagte: NIV 37 The LORD said to Moses, ELB 38 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich eine Quaste an den Zipfeln ihrer Oberkleider machen, bei ihren Geschlechtern, und daß sie an die Quaste des Zipfels eine Schnur von blauem Purpur setzen; NIV 38 “Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel. ELB 39 und es soll euch zu einer Quaste sein, daß ihr, wenn ihr sie ansehet, aller Gebote Jehovas gedenket und sie tuet, und daß ihr nicht umherspähet eurem Herzen und euren Augen nach, denen ihr nachhuret; NIV 39 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes. ELB 40 damit ihr aller meiner Gebote gedenket und sie tuet, und heilig seiet eurem Gott. NIV 40 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God. ELB 41 Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe, um euer Gott zu sein; ich bin Jehova, euer Gott. NIV 41 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.’ ”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice