Parallel Bible results for "numbers 16"

Mínshùjì 16

CUVP

NIV

1 Lìwèi de céng sūn , Gēxiá de sūnzi , Yǐsīhā de érzi Kĕlā , hé Liúbiàn zǐsūn zhōng Yǐlì yē de érzi dà tān , yà bǐ lán , yǔ bǐ lè de érzi ān ,
1 Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites—Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth—became insolent
2 Bìng Yǐsèliè huì zhōng de èr bǎi wǔ shí gè shǒulǐng , jiù shì yǒumíng wàng xuǎn rù huì zhōng de rén , zaì Móxī miànqián yītóng qǐlai ,
2 and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council.
3 Jùjí gōngjī Móxī , Yàlún , shuō , nǐmen shàn zì zhuān quán . quánhuì zhòng gè gè jì shì shèngjié , Yēhéhuá yĕ zaì tāmen zhōngjiān , nǐmen wèishénme zì gāo , chāo guō Yēhéhuá de huì zhòng ne ,
3 They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD’s assembly?”
4 Móxī tīngjian zhè huà jiù fǔfú zaì dì ,
4 When Moses heard this, he fell facedown.
5 Duì Kĕlā hé tā yī dǎng de rén shuō , dào le zǎochen , Yēhéhuá bì zhǐshì shuí shì shǔ tāde , shuí shì shèngjié de , jiù jiào shuí qīnjìn tā . tā suǒ jiǎnxuǎn de shì shuí , bì jiào shuí qīnjìn tā .
5 Then he said to Korah and all his followers: “In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.
6 Kĕlā a , nǐmen yào zhèyàng xíng , nǐ hé nǐde yī dǎng yào ná xiāng lú lái .
6 You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
7 Míngrì , zaì Yēhéhuá miànqián , bǎ huǒ shèng zaì lú zhōng , bǎ xiāng fàng zaì qí shàng . Yēhéhuá jiǎnxuǎn shuí , shuí jiù wéi shèngjié . nǐmen zhè Lìwèi de zǐsūn shàn zì zhuān quán le .
7 and tomorrow put burning coals and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
8 Móxī yòu duì Kĕlā shuō , Lìwèi de zǐsūn nǎ , nǐmen tīng wǒ shuō .
8 Moses also said to Korah, “Now listen, you Levites!
9 Yǐsèliè de shén cóng Yǐsèliè huì zhōng jiàng nǐmen fēnbié chūlai , shǐ nǐmen qīnjìn tā , bàn Yēhéhuá zhàngmù de shì , bìng zhàn zaì huì zhòng miànqián tì tāmen dàng chā .
9 Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the LORD’s tabernacle and to stand before the community and minister to them?
10 Yēhéhuá yòu shǐ nǐ , hé nǐ yīqiè dìxiōng Lìwèi de zǐsūn , yītóng qīnjìn tā , zhè qǐ wéi xiǎoshì , nǐmen hái yào qiú jìsī de zhírèn ma ,
10 He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.
11 Nǐ hé nǐ yī dǎng de rén jùjí shì yào gōngjī Yēhéhuá . Yàlún suàn shénme , nǐmen jìng xiàng tā fā yuànyán ne ,
11 It is against the LORD that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
12 Móxī dǎfa rén qù zhào Yǐlì yē de érzi dà tān , yà bǐ lán . tāmen shuō , wǒmen bú shàng qù .
12 Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We will not come!
13 Nǐ jiàng wǒmen cóng liú nǎi yǔ mì zhī dì lǐng shàng lái , yào zaì kuàngyĕ shā wǒmen , zhè qǐ wéi xiǎoshì , nǐ hái yào zì lì wéi wáng xiá guǎn wǒmen ma ,
13 Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you also want to lord it over us!
14 Bìngqiĕ nǐ méiyǒu jiàng wǒmen lǐng dào liú nǎi yǔ mì zhī dì , yĕ méiyǒu bǎ tiándì hé pútaóyuán gĕi wǒmen wéi yè . nándào nǐ yào wān zhèxie rén de yǎnjing ma , wǒmen bú shàng qù .
14 Moreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Do you want to treat these men like slaves ? No, we will not come!”
15 Móxī jiù shén fānù , duì Yēhéhuá shuō , qiú nǐ búyào xiǎngshòu tāmende gōngwù . wǒ bìng méiyǒu duó guō tāmen yī pǐ lü , yĕ méiyǒu haì guō tāmen yī gèrén .
15 Then Moses became very angry and said to the LORD, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.”
16 Móxī duì Kĕlā shuō , míngtiān , nǐ hé nǐ yī dǎng de rén , bìng Yàlún , dōu yào zhàn zaì Yēhéhuá miànqián .
16 Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron.
17 Gèrén yào ná yī gè xiāng lú , gōng èr bǎi wǔ shí gè , bǎ xiāng fàng zaì shàngmian , dào Yēhéhuá miànqián . nǐ hé Yàlún yĕ gè ná zìjǐ de xiāng lú .
17 Each man is to take his censer and put incense in it—250 censers in all—and present it before the LORD. You and Aaron are to present your censers also.”
18 Yúshì tāmen gèrén ná yī gè xiāng lú , shèng shàng huǒ , jiā shàng xiāng , tóng Móxī , Yàlún zhàn zaì huì mù mén qián .
18 So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
19 Kĕlā zhāo jù quánhuì zhòng dào huì mù mén qián , yào gōngjī Móxī , Yàlún . Yēhéhuá de róngguāng jiù xiàng quánhuì zhòng xiǎnxiàn .
19 When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly.
20 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī , Yàlún shuō ,
20 The LORD said to Moses and Aaron,
21 Nǐmen líkāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zaì zhuǎn yǎn zhī jiàn bǎ tāmen mièjué .
21 “Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
22 Móxī , Yàlún jiù fǔfú zaì dì , shuō , shén , wàn rén zhī líng de shén a , yī rén fàn zuì , nǐ jiù yào xiàng quánhuì zhòng fānù ma ,
22 But Moses and Aaron fell facedown and cried out, “O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?”
23 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
23 Then the LORD said to Moses,
24 Nǐ fēnfu huì zhòng shuō , nǐmen líkāi Kĕlā , dà tān , yà bǐ lán zhàngpéng de sìwéi .
24 “Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’ ”
25 Móxī qǐlai , wǎng dà tān , yà bǐ lán nàli qù . Yǐsèliè de zhǎnglǎo yĕ suí zhe tā qù .
25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
26 Tā fēnfu huì zhòng shuō , nǐmen líkāi zhè ĕ rén de zhàngpéng ba , tāmende wùjiàn , shénme dōu bùkĕ mó , kǒngpà nǐmen xiàn zaì tāmende zuì zhōng , yǔ tāmen yītóng xiāomiè .
26 He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.”
27 Yúshì zhòngrén líkāi Kĕlā , dà tān , yà bǐ lán zhàngpéng de sìwéi . dà tān , yà bǐ lán daì zhe qīzi , érnǚ , xiǎo háizi , dōu chūlai , zhàn zaì zìjǐ de zhàngpéng ménkǒu .
27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
28 Móxī shuō , wǒ xíng de zhè yīqiè shì bĕn bú shì píng wǒ zìjǐ xīnyì xíng de , nǎi shì Yēhéhuá dǎfa wǒ xíng de , bì yǒu zhèngjù shǐ nǐmen zhīdào .
28 Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea:
29 Zhèxie rén sǐ ruò yǔ shìrén wú yì , huò shì tāmen suǒ zāo de yǔ shìrén xiāngtóng , jiù bú shì Yēhéhuá dǎfa wǒ lái de .
29 If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.
30 Tǎngruò Yēhéhuá chuāng zuò yī jiàn xīn shì , shǐ dì kāikǒu , bǎ tāmen hé yīqiè shǔ tāmende dōu tūn xià qù , jiào tāmen huó huó dì zhuìluò yīnjiān , nǐmen jiù míngbai zhèxie rén shì miǎoshì Yēhéhuá le .
30 But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the LORD with contempt.”
31 Móxī gāng shuō wán le zhè yīqiè huà , tāmen jiǎo xià de dì jiù kāi le kǒu ,
31 As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
32 Bǎ tāmen hé tāmende jia juàn , bìng yīqiè shǔ Kĕlā de rén dīng\ , cáiwù , dōu tūn xià qù .
32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.
33 Zhèyàng , tāmen hé yīqiè shǔ tāmende , dōu huó huó dì zhuìluò yīnjiān . dì kǒu zaì tāmen shàng tóu zhào jiù hé bì , tāmen jiù cóng huì zhōng mièwáng .
33 They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
34 Zaì tāmen sìwéi de Yǐsèliè zhòngrén tīng tāmen hū haó , jiù dōu taópǎo , shuō , kǒngpà dì yĕ bǎ wǒmen tūn xià qù .
34 At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”
35 Yòu yǒu huǒ cóng Yēhéhuá nàli chūlai , shāo miè le nà xiàn xiāng de èr bǎi wǔ shí gèrén .
35 And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
36 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
36 The LORD said to Moses,
37 Nǐ fēnfu jìsī Yàlún de érzi YǐlìYàsā cóng huǒ zhōng jiǎn qǐ nàxiē xiāng lú lái , bǎ huǒ sǎ zaì bié chǔ , yīnwei nàxiē xiāng lú shì shèng de .
37 “Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy—
38 Bǎ nàxiē fàn zuì , zì haì jǐ méng zhī rén de xiāng lú , jiào rén chuí chéng piàn zǐ , yòng yǐ bāo tán . nàxiē xiāng lú bĕn shì tāmen zaì Yēhéhuá miànqián xiàn guō de , suǒyǐ shì shèng de , bìngqiĕ kĕyǐ gĕi Yǐsèliè rén zuò jìhào .
38 the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.”
39 Yúshì jìsī YǐlìYàsā jiàng beì shāo zhī rén suǒ xiàn de tóng xiāng lú ná lái , rén jiù chuí chūlai , yòng yǐ bāo tán ,
39 So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned to death, and he had them hammered out to overlay the altar,
40 Gĕi Yǐsèliè rén zuò jìniàn , shǐ Yàlún hòuyì zhī waì de rén bùdé jìn qián lái zaì Yēhéhuá miànqián shāoxiāng , miǎndé tā zāo Kĕlā hé tā yī dǎng suǒ zāo de . zhè nǎi shì zhào Yēhéhuá jiè zhe Móxī suǒ fēnfu de .
40 as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.
41 Dì èr tiān , Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu xiàng Móxī , Yàlún fā yuànyán shuō , nǐmen shā le Yēhéhuá de bǎixìng le .
41 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the LORD’s people,” they said.
42 Huì zhòng jùjí gōngjī Móxī , Yàlún de shíhou , xiàng huì mù guānkàn , búliào , yǒu yúncai zhēgaì le , Yēhéhuá de róngguāng xiǎnxiàn .
42 But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
43 Móxī , Yàlún jiù lái dào huì mù qián .
43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting,
44 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō ,
44 and the LORD said to Moses,
45 Nǐmen líkāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zaì zhuǎn yǎn zhī jiàn bǎ tāmen mièjué . tāmen èr rén jiù fǔfú yú dì .
45 “Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown.
46 Móxī duì Yàlún shuō , ná nǐde xiāng lú , bǎ tán shàng de huǒ shèng zaì qízhōng , yòu jiā shàng xiāng , kuaì kuaì daì dào huì zhòng nàli , wéi tāmen shú zuì . yīnwei yǒu fèn nù cóng Yēhéhuá nàli chūlai , wēnyì yǐjing fā zuò le .
46 Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started.”
47 Yàlún zhào zhe Móxī suǒ shuō de ná lái , paó dào huì zhōng , búliào , wēnyì zaì bǎixìng zhōng yǐjing fā zuò le . tā jiù jiā shàng xiāng , wéi bǎixìng shú zuì .
47 So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
48 Tā zhàn zaì huó rén sǐ rén zhōngjiān , wēnyì jiù zhǐ zhù le .
48 He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
49 Chúle yīn Kĕlā shìqing sǐ de yǐwaì , zāo wēnyì sǐ de , gōng yǒu yī wàn sì qiā qī bǎi rén .
49 But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah.
50 Yàlún huí dào huì mù ménkǒu , dào Móxī nàli , wēnyì yǐjing zhǐ zhù le .
50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.