Parallel Bible results for "numbers 31"

Mínshùjì 31

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō ,
1 The LORD said to Moses,
2 Nǐ yào zaì Mǐdiàn rénshēn shàng bào Yǐsèliè rén de chóu , hòulái yào guī dào nǐ lièzǔ ( yuánwén zuò bĕn mín ) nàli.
2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
3 Móxī fēnfu bǎixìng shuō , yào cóng nǐmen zhōngjiān jiào rén daì bīngqì chū qù gōngjī Mǐdiàn , hǎo zaì Mǐdiàn rénshēn shàng wéi Yēhéhuá bàochóu .
3 So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the LORD’s vengeance on them.
4 Cóng Yǐsèliè zhòng zhīpaì zhōng , mĕi zhīpaì yào dǎfa yī qiā rén qù dǎzhàng .
4 Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
5 Yúshì cóng Yǐsèliè qiāwàn rén zhōng , mĕi zhīpaì jiāo chū yī qiā rén , gōng yī wàn èr qiā rén , daì zhe bīngqì yùbeì dǎzhàng .
5 So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
6 Móxī jiù dǎfa mĕi zhīpaì de yī qiā rén qù dǎzhàng , bìng dǎfa jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā tóng qù . Fēiníhā shǒu lǐ ná zhe shèng suǒ de qìmǐn hé chuī dàshēng de haó Tǒng .
6 Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
7 Tāmen jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de , yǔ Mǐdiàn rén dǎzhàng , shā le suǒyǒude nán dīng .
7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.
8 Zaì suǒ shā de rén zhōng , shā le Mǐdiàn de wǔ wáng , jiù shì Yǐwèi , Lìjīn , Sūĕr , Hùĕr , Lìbā , yòu yòng dāo shā le Bǐĕr de érzi Bālán .
8 Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
9 Yǐsèliè rén lǔ le Mǐdiàn rén de fùnǚ háizi , bìng jiàng tāmende shēngchù , yáng qún , hé suǒyǒude cáiwù dōu duó le lái , dàng zuò lǔ wù ,
9 The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
10 Yòu yòng huǒ fùnshāo tāmen suǒ zhù de chéngyì hé suǒyǒude yíng zhaì ,
10 They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
11 Bǎ yīqiè suǒ duó de , suǒ lǔ de , lián rén daì shēngchù dōu daì le qù ,
11 They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
12 Jiàng suǒ lǔ de rén , suǒ duó de shēngchù , cáiwù , dōu daì dào Móyē píngyuán , zaì Yuēdànhé bian yǔ Yēlìgē xiāngduì de yíng pán , jiāo gĕi Móxī hé jìsī YǐlìYàsā , bìng Yǐsèliè de huì zhòng .
12 and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
13 Móxī hé jìsī YǐlìYàsā , bìng huì zhòng yīqiè de shǒulǐng , dōu chū dào yíng waì yíngjiē tāmen .
13 Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
14 Móxī xiàng dǎzhàng huí lái de jūnzhǎng , jiù shì qiā fú zhǎng , bǎifūzhǎng , fānù ,
14 Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who returned from the battle.
15 Duì tāmen shuō , nǐmen yào cún liú zhè yīqiè fùnǚ de huó méng ma ,
15 “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
16 Zhèxie fùnǚ yīn Bālán de jì móu , jiào Yǐsèliè rén zaì pí Ěr de shì shàng de zuì Yēhéhuá , yǐzhì Yēhéhuá de huì zhòng zāoyù wēnyì .
16 “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the LORD in the Peor incident, so that a plague struck the LORD’s people.
17 Suǒyǐ , nǐmen yào bǎ yīqiè de nánhái hé suǒ yǒu yǐ jià de nǚzi dōu shā le .
17 Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
18 Dàn nǚhái zǐ zhōng , fán méiyǒu chūjià de , nǐmen dōu kĕyǐ cún liú tāde huó méng .
18 but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
19 Nǐmen yào zaì yíng waì zhù zhā qī rì . fán shā le rén de , hé yīqiè mó le beì shā de , bìng nǐmen suǒ lǔ lái de rénkǒu , dì sān rì , dì qī rì , dōu yào jiéjìng zìjǐ ,
19 “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
20 Yĕ yào yīn yīqiè de yīfu , pí wù , shānyáng maó zhī de wù , hé gèyàng de mù qì , jiéjìng zìjǐ .
20 Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.”
21 Jìsī YǐlìYàsā duì dǎzhàng huí lái de bīng dīng shuō , Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī lǜfǎ zhōng de tiaólì nǎi shì zhèyàng ,
21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is what is required by the law that the LORD gave Moses:
22 Jīn , yín , tóng , tiĕ , xī , yán ,
22 Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
23 Fán néng jiàn huǒ de , nǐmen yào jiào tā jìng huǒ jiù wéi jiéjìng , ránér hái yào yòng chú wūhuì de shuǐ jiéjìng tā . fán bùnéng jiàn huǒ de , nǐmen yào jiào tā guō shuǐ .
23 and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
24 Dì qī rì , nǐmen yào xǐ yīfu , jiù wéi jiéjìng , ránhòu kĕyǐ jìn yíng .
24 On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
25 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
25 The LORD said to Moses,
26 Nǐ hé jìsī YǐlìYàsā , bìng huì zhòng de gè zúzhǎng , yào jìsuàn suǒ lǔ lái de rénkǒu hé shēngchù de zǒng shǔ .
26 “You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
27 Bǎ suǒ lǔ lái de f4 zuò liǎng bàn , yī bàn guīyǔ chū qù dǎzhàng de jīng bīng , yī bàn guīyǔ quánhuì zhòng .
27 Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
28 Yòu yào cóng chū qù dǎzhàng suǒ de de rénkǒu , niú , lü , yáng qún zhōng , mĕi wǔ bǎi qǔ yī , zuòwéi gòng wù fèng gĕi Yēhéhuá .
28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
29 Cóng tāmen yī bàn zhī zhōng , yào qǔ chūlai jiāo gĕi jìsī YǐlìYàsā , zuòwéi Yēhéhuá de jǔ jì .
29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD’s part.
30 Cóng Yǐsèliè rén de yī bàn zhī zhōng , jiù shì cóng rénkǒu , niú , lü , yáng qún , gèyàng shēngchù zhōng , mĕi wǔ shí qǔ yī , jiāo gĕi kānshǒu Yēhéhuá zhàngmù de Lìwèi rén .
30 From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD’s tabernacle.”
31 Yúshì Móxī hé jìsī YǐlìYàsā zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de xíng le .
31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 Chúle bīng dīng suǒ duó de cáiwù yǐwaì , suǒ lǔ lái de , yáng liù shí qī wàn wǔ qiā zhǐ .
32 The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
33 Niú qī wàn èr qiā zhǐ .
33 72,000 cattle,
34 Lü liù wàn yī qiā pǐ .
34 61,000 donkeys
35 Nǚrén gōng sān wàn èr qiā kǒu , dōu shì méiyǒu chūjià de .
35 and 32,000 women who had never slept with a man.
36 Chū qù dǎzhàng zhī rén de fèn , jiù shì tāmen suǒ de de nà yī bàn , gòng jì yáng sān shí sān wàn qī qiā wǔ bǎi zhǐ ,
36 The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
37 Cóng qízhōng guī Yēhéhuá wéi gòng wù de , yǒu liù bǎi qī shí wǔ zhǐ .
37 of which the tribute for the LORD was 675;
38 Niú sān wàn liù qiā zhǐ , cóng qízhōng guī Yēhéhuá wéi gòng wù de , yǒu qī shí èr zhǐ .
38 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
39 Lü sān wàn líng wǔ bǎi pǐ , cóng qízhōng guī Yēhéhuá wéi gòng wù de , yǒu liù shí yī pǐ .
39 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;
40 Rén yī wàn liù qiā kǒu , cóng qízhōng guī Yēhéhuá de , yǒu sān shí èr kǒu .
40 16,000 people, of whom the tribute for the LORD was 32.
41 Móxī bǎ gòng wù , jiù shì guīyǔ Yēhéhuá de jǔ jì , jiāo gĕi jìsī YǐlìYàsā , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD’s part, as the LORD commanded Moses.
42 Yǐsèliè rén suǒ de de nà yī bàn , jiù shì Móxī cóng dǎzhàng de rén qǔ lái fèn gĕi tāmende .
42 The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men—
43 ( Huì zhòng de nà yī bàn yǒu , yáng sān shí sān wàn qī qiā wǔ bǎi zhǐ.
43 the community’s half—was 337,500 sheep,
44 Niú sān wàn liù qiā zhǐ.
44 36,000 cattle,
45 Lü sān wàn líng wǔ bǎi pǐ.
45 30,500 donkeys
46 Rén yī wàn liù qiā kǒu. )
46 and 16,000 people.
47 Wúlùn shì rénkǒu shì shēngchù , Móxī mĕi wǔ shí qǔ yī , jiāo gĕi kānshǒu Yēhéhuá zhàngmù de Lìwèi rén , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
47 From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD’s tabernacle.
48 Daìlǐng qiā jūn de gè jūnzhǎng , jiù shì qiā fú zhǎng , bǎifūzhǎng , dōu jìn qián lái jiàn Móxī ,
48 Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—went to Moses
49 Duì tā shuō , púrén quán xià de bīng yǐjing jìsuàn zǒng shǔ , bìng bù duǎn shǎo yī rén .
49 and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
50 Rújīn wǒmen jiàng gèrén suǒ de de jīnqì , jiù shì jiǎo liànzi , zhuózi , dǎ yìn de jièzhi , ĕr huán , shǒu chuàn , dōu sòng lái wéi Yēhéhuá de gōngwù , hǎo zaì Yēhéhuá miànqián wéi wǒmen de shēngmìng shú zuì .
50 So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired—armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.”
51 Móxī hé jìsī YǐlìYàsā jiù shōu le tāmende jīnzi , dōu Shìdá chéng de qìmǐn .
51 Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold—all the crafted articles.
52 Qiā fú zhǎng , bǎifūzhǎng suǒ xiàn gĕi Yēhéhuá wéi jǔ jì de jīnzi gōng yǒu yī wàn liù qiā qī bǎi wǔ shí Shĕkèlè .
52 All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels.
53 Gè bīng dīng dōu wéi zìjǐ duó le cáiwù .
53 Each soldier had taken plunder for himself.
54 Móxī hé jìsī YǐlìYàsā shōu le qiā fú zhǎng , bǎifūzhǎng de jīnzi , jiù daì jìn huì mù , zaì Yēhéhuá miànqián zuòwéi Yǐsèliè rén de jìniàn .
54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.