Parallel Bible results for "numbers 33"

Números 33

SEV

NIV

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, <I>son</I> sus partidas por sus salidas.
2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 <I>Estaban</I> enterrando los egipcios <I>a</I> los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que <I>está</I> delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por <I>en</I> medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 They left Elim and camped by the Red Sea.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
27 They left Tahath and camped at Terah.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
43 They left Punon and camped at Oboth.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
53 y echaréis <I>a los moradores de</I> la tierra, y habitaréis en ella; porque <I>yo</I> os la he dado para que la heredéis.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
55 Y si no echareis <I>a</I> los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos <I>serán</I> por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55 “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
56 And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.