Parallel Bible results for "proverbs 21"

Proverbes 21

LSG

NIV

1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1 In the LORD’s hand the king’s heart is a stream of water that he channels toward all who please him.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2 A person may think their own ways are right, but the LORD weighs the heart.
3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4 Haughty eyes and a proud heart— the unplowed field of the wicked—produce sin.
5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5 The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6 A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7 The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge.
12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12 The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13 Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14 A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15 When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16 Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead.
17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Whoever loves pleasure will become poor; whoever loves wine and olive oil will never be rich.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18 The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife.
20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20 The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21 Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22 One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23 Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24 The proud and arrogant person—“Mocker” is his name— behaves with insolent fury.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25 The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26 All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27 The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with evil intent!
28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28 A false witness will perish, but a careful listener will testify successfully.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29 The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30 There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the LORD.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31 The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.