Parallel Bible results for "proverbs 23"

Proverbes 23

OST

NIV

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
1 When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
2 and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit
4 Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
5 Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
6 Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies;
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
7 for he is the kind of person who is always thinking about the cost.“Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
8 You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
9 Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
11 for their Defender is strong; he will take up their case against you.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
13 Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre
14 Punish them with the rod and save them from death.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed;
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
17 Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
18 There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie
19 Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path:
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons
21 for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
22 Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
23 Buy the truth and do not sell it— wisdom, instruction and insight as well.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
24 The father of a righteous child has great joy; a man who fathers a wise son rejoices in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
25 May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
26 My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways,
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
27 for an adulterous woman is a deep pit, and a wayward wife is a narrow well.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
28 Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
30 Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
31 Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
32 In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
33 Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
34 You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
35 “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.