Parallel Bible results for "proverbs 24"

Proverbi 24

RIV

NIV

1 Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
1 Do not envy the wicked, do not desire their company;
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
2 for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
3 La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
3 By wisdom a house is built, and through understanding it is established;
4 mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
4 through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures.
5 L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
5 The wise prevail through great power, and those who have knowledge muster their strength.
6 infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
6 Surely you need guidance to wage war, and victory is won through many advisers.
7 La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
7 Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
8 Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
8 Whoever plots evil will be known as a schemer.
9 I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
9 The schemes of folly are sin, and people detest a mocker.
10 Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
10 If you falter in a time of trouble, how small is your strength!
11 Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
11 Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter.
12 Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
12 If you say, “But we knew nothing about this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay everyone according to what they have done?
13 Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
13 Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.
14 Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
14 Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
15 O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
15 Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
16 ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
16 for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes.
17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
17 Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
18 che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
18 or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from them.
19 Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
19 Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked,
20 perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
20 for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
21 Fear the LORD and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
22 la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
22 for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring?
23 Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good:
24 Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
24 Whoever says to the guilty, “You are innocent,” will be cursed by peoples and denounced by nations.
25 Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
25 But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
26 Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
27 Put your outdoor work in order and get your fields ready; after that, build your house.
28 Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
28 Do not testify against your neighbor without cause— would you use your lips to mislead?
29 Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
29 Do not say, “I’ll do to them as they have done to me; I’ll pay them back for what they did.”
30 Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
30 I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
31 ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
31 thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
32 Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
32 I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
33 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
34 and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.