Parallel Bible results for "proverbs 25"

Proverbes 25

OST

NIV

1 Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
1 These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
2 La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
2 It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
4 Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
5 remove wicked officials from the king’s presence, and his throne will be established through righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
6 Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men;
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
7 it is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
8 do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
9 Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
9 If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
10 De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
10 or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand.
11 Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
11 Like apples of gold in settings of silver is a ruling rightly given.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
13 Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
14 Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
14 Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
15 Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
16 If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit.
17 De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house— too much of you, and they will hate you.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
18 Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor.
19 La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
19 Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
20 Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
22 In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
23 Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue—which provokes a horrified look.
24 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
24 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
25 De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
26 Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
27 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
28 L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
28 Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.