Parallel Bible results for "proverbs 27"

Proverbes 27

LSG

NIV

1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
2 Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
3 Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
4 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
5 Better is open rebuke than hidden love.
6 Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
6 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
7 One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
8 Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
9 L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
9 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
10 Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a relative far away.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
12 L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
12 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
13 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
14 Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
15 A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;
16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
16 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
17 As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
18 The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
19 As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
20 Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
20 Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes.
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
21 The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.
22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
22 Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
23 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
24 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
25 Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
25 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.