Parallel Bible results for "proverbs 27"

Proverbi 27

RIV

NIV

1 Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
2 Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
3 La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
3 Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.
4 L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
4 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
5 Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
5 Better is open rebuke than hidden love.
6 Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
6 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
7 Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
7 One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
8 Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
8 Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
9 L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
9 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
10 Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
10 Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a relative far away.
11 Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
12 L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
12 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
13 Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
13 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
14 Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
15 A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;
16 Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
16 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
17 Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
17 As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
18 Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
18 The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
19 Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
19 As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
20 Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
20 Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes.
21 Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
21 The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.
22 Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
22 Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
23 Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
23 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
24 perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
24 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
25 Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
25 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
26 Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.