Parallel Bible results for "proverbs 30"

Sprueche 30

ELB

NIV

1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
1 The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
2 Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
4 Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? Wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? Wer die Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
5 “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
7 “Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
8 Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
9 damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
10 “Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
11 Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
11 “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
13 ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
15 “The leech has two daughters. ‘Give! Give!’ they cry. “There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug!
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, ‘Enough!’
17 Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
17 “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
18 Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
18 “There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
19 der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
20 “This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
21 Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
21 “Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
24 Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
24 “Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
28 die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces.
29 Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
29 “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
30 der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
31 der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.
32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
32 “If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
33 Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.