Parallel Bible results for "proverbs 30"

Proverbes 30

LSG

NIV

1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
1 The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
3 Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
5 “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
7 “Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
10 “Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
11 “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
15 “The leech has two daughters. ‘Give! Give!’ they cry. “There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, ‘Enough!’
17 L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
17 “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
18 “There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
19 La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
20 “This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
21 “Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
24 “Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
27 Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
29 “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.
32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
32 “If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.