Parallel Bible results for "proverbs 30"

Provérbios 30

NVI-PT

NIV

1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo:Este homem declarou a Itiel;a Itiel e a Ucal:
1 The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
2 “Sou o mais tolo dos homens;não tenho o entendimento de um ser humano.
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
3 Não aprendi sabedoria,nem tenho conhecimento do Santo.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu aos céus e desceu?Quem ajuntou nas mãos os ventos?Quem embrulhou as águas em sua capa?Quem fixou todos os limites da terra?Qual é o seu nome e o nome do seu filho?Conte-me, se você sabe!
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 “Cada palavra de Deus é comprovadamente pura;ele é um escudo para quem nele se refugia.
5 “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Nada acrescente às palavras dele,do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
7 “Duas coisas peço que me dêsantes que eu morra:
7 “Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira;não me dês nem pobreza nem riqueza;dá-me apenas o alimento necessário.
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria,e diria: ‘Quem é o SENHOR?’Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar,desonrando assim o nome do meu Deus.
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
10 “Não fale mal do servo ao seu senhor;do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
10 “Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
11 “Existem os que amaldiçoam seu paie não abençoam sua mãe;
11 “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
12 os que são puros aos seus próprios olhose que ainda não foram purificados da sua impureza;
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
13 os que têm olhos altivose olhar desdenhoso;
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
14 pessoas cujos dentes são espadase cujas mandíbulas estão armadas de facaspara devorarem os necessitados desta terrae os pobres da humanidade.
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
15 “Duas filhas tem a sanguessuga.‘Dê! Dê!’, gritam elas.“Há três coisas que nunca estão satisfeitas,quatro que nunca dizem: ‘É o bastante!’:
15 “The leech has two daughters. ‘Give! Give!’ they cry. “There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 o Sheol, o ventre estéril,a terra, cuja sede nunca se aplaca,e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante!’
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, ‘Enough!’
17 “Os olhos de quem zomba do pai,e, zombando, nega obediência à mãe,serão arrancados pelos corvos do vale,e serão devorados pelos filhotes do abutre.
17 “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
18 “Há três coisas misteriosas demais para mim,quatro que não consigo entender:
18 “There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
19 o caminho do abutre no céu,o caminho da serpente sobre a rocha,o caminho do navio em alto-mar,e o caminho do homem com uma moça.
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
20 “Este é o caminho da adúltera:ela come e limpa a boca, e diz:‘Não fiz nada de errado’.
20 “This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
21 “Três coisas fazem tremer a terra,e quatro ela não pode suportar:
21 “Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 o escravo que se torna rei,o insensato farto de comida,
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
23 a mulher desprezada que por fim se casa,e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
24 “Quatro seres da terra são pequenos,e, no entanto, muito sábios:
24 “Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
25 as formigas, criaturas de pouca força,contudo, armazenam sua comida no verão;
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder,contudo, habitam nos penhascos;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
27 os gafanhotos, que não têm rei,contudo, avançam juntos em fileiras;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos,contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces.
29 “Há três seres de andar elegante,quatro que se movem com passo garboso:
29 “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
30 o leão, que é poderoso entre os animaise não foge de ninguém;
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
31 o galo de andar altivo; o bode;e o rei à frente do seu exército.
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.
32 “Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo,ou se planejou o mal,tape a boca com a mão!
32 “If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga,e assim como torcer o nariz produz sangue,também suscitar a raiva produz contenda”.
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.