Parallel Bible results for "proverbs 31"

Proverbi 31

GDB

NIV

1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
1 The sayings of King Lemuel—an inspired utterance his mother taught him.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
2 Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
3 Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
4 It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
5 lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
7 Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
8 Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso.
9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
15 She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
29 “Many women do noble things, but you surpass them all.”
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
31 Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.