Parallel Bible results for "proverbs 31"

Proverbi 31

RIV

NIV

1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1 The sayings of King Lemuel—an inspired utterance his mother taught him.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2 Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3 Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4 It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
5 lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7 Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8 Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15 She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
29 "Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29 “Many women do noble things, but you surpass them all.”
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31 Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.