Parallel Bible results for "proverbs 5"

Proverbes 5

LSG

NIV

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
1 My son, pay attention to my wisdom, turn your ear to my words of insight,
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
3 For the lips of the adulterous woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
4 but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
6 She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7 Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
8 Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
8 Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
9 lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel,
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
10 lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another.
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
11 At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
12 You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction!
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
13 I would not obey my teachers or turn my ear to my instructors.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
14 And I was soon in serious trouble in the assembly of God’s people.”
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
16 Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
19 A loving doe, a graceful deer— may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
20 Why, my son, be intoxicated with another man’s wife? Why embrace the bosom of a wayward woman?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.
21 For your ways are in full view of the LORD, and he examines all your paths.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
22 The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast.
23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
23 For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.