Parallel Bible results for "proverbs 7"

Proverbes 7

OST

NIV

1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
1 My son, keep my words and store up my commands within you.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
2 Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
3 Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and to insight, “You are my relative.”
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
5 They will keep you from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
6 At the window of my house I looked down through the lattice.
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
7 I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
8 He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
9 at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
10 Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
11 (She is unruly and defiant, her feet never stay at home;
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
12 now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
13 She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
14 “Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
15 So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
16 I have covered my bed with colored linens from Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
18 Come, let’s drink deeply of love till morning; let’s enjoy ourselves with love!
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
19 My husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
20 He took his purse filled with money and will not be home till full moon.”
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
21 With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
22 All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
23 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
24 Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
25 Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
26 Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort.
27 Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.