Parallel Bible results for "proverbs 8"

Proverbi 8

GDB

NIV

1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
1 Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
2 At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand;
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
3 beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
4 “To you, O people, I call out; I raise my voice to all mankind.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
5 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
6 Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
7 My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
8 All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
9 To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
10 Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano.
11 for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
12 “I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
15 By me kings reign and rulers issue decrees that are just;
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
16 by me princes govern, and nobles—all who rule on earth.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
17 I love those who love me, and those who seek me find me.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
19 My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
21 bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
22 “The LORD brought me forth as the first of his works,before his deeds of old;
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
23 I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
24 When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water;
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
25 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
26 before he made the world or its fields or any of the dust of the earth.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
27 I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
28 when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
29 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
30 Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini.
31 rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
32 “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
33 Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
34 Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
35 For those who find me find life and receive favor from the LORD.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
36 But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.