Parallel Bible results for "psalm 105"

Salmi 105

GDB

NIV

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
1 Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
2 Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
3 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
4 Look to the LORD and his strength; seek his face always.
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
5 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
6 you his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob.
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra.
7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
8 He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations,
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;
9 the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.
11 “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
12 When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
14 He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.
15 “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.
16 He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;
17 and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.
18 They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.
19 till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.
20 The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
21 He made him master of his household, ruler over all he possessed,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
24 The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.
25 whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
26 He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
27 They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
28 He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
29 He turned their waters into blood, causing their fish to die.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.
30 Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
32 He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
33 he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
34 He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
35 they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.
36 Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
37 He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
38 Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.
39 He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
40 They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
41 He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;
42 For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
43 He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;
44 he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for—
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
45 that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.