Parallel Bible results for "psalm 107"

Psaume 107

OST

NIV

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
1 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Let the redeemed of the LORD tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
3 those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
7 He led them by a straight way to a city where they could settle.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
9 for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
10 Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
11 because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
12 So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
14 He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
16 for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
17 Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
18 They loathed all food and drew near the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
20 He sent out his word and healed them; he rescued them from the grave.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
21 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
22 Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
23 Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
24 They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
25 For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
26 They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
27 They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits’ end.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
29 He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
31 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
33 He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
35 He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
36 there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
37 They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
38 he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
39 Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
40 he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
42 The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
43 Let the one who is wise heed these things and ponder the loving deeds of the LORD.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.